Translation, tnteractions and African cosmologies

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp65

Abstract

In this text, we hope to reflect on other possibilities to think about translating, based on the idea of interaction (developed by the writer and thinker Zamenga B.), in the light of certain black African cosmologies, markedly, Bantu. Power vectors of African thinking — some
fundamental ones brought to light in contemporaneity by Bunseki Fu-Kiau — support an analysis of translation action, which, necessarily, in this context, does not adhere to the dimension best known as interlinguistic. It is an ontological dimension of translating always in motion. Thus, such action, when representing a relevant event of Bantu-African interaction, generally figures the transmutation of a state-form of being into another state-form of being.

Author Biography

Tiganá Santana, Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo

Pós-doutorando no Instituto de Estudos Brasileiros/USP, doutor em Letras pelo Programa de Estudos da Tradução do Departamento de Letras Modernas da mesma universidade (USP) e bacharel em Filosofia pela Universidade Federal da Bahia (UFBA). Suas pesquisas voltam-se, principalmente, para as línguas, linguagens e cosmologias africanas, com ênfase nas línguas-cultura bantu - destaque-se a civilização dos bakongo -, estabelecendo-se os cruzamentos entre tais chaves de pensamento e aquelas provenientes de outras experiências culturais de existência não ocidentais e ocidentais. É tradutor e tem experiência na área de Artes, notadamente, composição e performance musicais, Literatura e Curadoria Artística. No âmbito dos Estudos da Tradução, direciona-se à investigação intersemiótica, sobretudo, no que tange a distintas linguagens artísticas e a distintas cosmovisões, tendo como base constante referenciais teóricos afrocentrados em diálogo com outros modos, paradigmas e correntes de pensamento e expressão, tais como alguns ameríndios. Possui pesquisas em torno de pensadores africanos como Bunseki Fu-Kiau, Zamenga B. e Sophie Oluwole. Foi o primeiro compositor da história fonográfica brasileira a apresentar, como compositor (e intérprete), um álbum musical com obras em línguas africanas.

References

ZAMENGA, B. Kindoki: source des philosophies et des religions africaines. Kinshasa: Centre de Zabatologie, 1996.

CALAME-GRIAULE, Geneviève; PRALINE, Gay-Para. La parole du monde: parole, mythologie et contes en pays dogon. Paris: Mercure de France, 2002.

CÉSAIRE, Aimé. O discurso sobre a negritude. Tradução de Ana Maria Gini Madeira. Paris: Présence Africaine, 2010.

COBE, Francisco Narciso. Novo dicionário Português Kikongo. Luanda:

Mayamba, 2010. Daniel, H. Etaungo. Dicionário português umbundu. Luanda: Mayamba, 2010.

DANIEL, H. Etaungo. Dicionário português umbundu. Luanda: Mayamba, 2010.

FU-KIAU, Kimbwandende kia Bunseki. African cosmology of the bantu-kongo: principles of life and living. Nova Iorque: Athelia Henrietta Press, 2001.

FU-KIAU, Kimbwandende kia Bunseki. Self-healing power and therapy: old teachings from Africa. Clifton: African Tree Press, 2001.(B)

MACGAFFEY, Wyatt. Religion and society in Central Africa: the Bakongo of Lower Zaire. Chicago: University of Chicago Press, 1986.

NASCIMENTO, J. Pereira do. Diccionario portuguez-kimbundu. Huíla: Typographia da Missão, 1907.

Published

2019-12-19

How to Cite

Santana, T. (2019). Translation, tnteractions and African cosmologies. Cadernos De Tradução, 39(esp), 65–77. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp65