Tradução teatral e códigos expressivos
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n3p300Resumo
O artigo analisa algumas complexidades encontradas na tradução de textos teatrais, propondo um histórico das teorias que discutiram o tema. A partir do conceito de “performatividade” serão discutidos procedimentos que norteiam o tradutor de um texto que, embora escrito, é destinado à representação, diferenciando, assim, o texto cênico do dramático. O palco, ao ser tratado como um espaço de finalidade, bem como os atores e o público, como fundamentais à compreensão do texto dramático, aponta considerações que, na experiência de tradução, se fazem presentes no contexto em que o texto traduzido será encenado.Referências
Austin, J. L.; Urmson, J. O; Sbisà, M. How to Do Things with Words. Cambridge: Harvard University Press, 1962.
Bassnett, Susan. “Translating for the Theatre: Textual Complexities”. Essays in Poetics, XV.1 (1990): 71-83.
Bassnett, Susan. “Translating for the Theatre: The Case against Performability”. TTR, IV. 1 (1990): 99-111.
Bertozzi, R. “Francesca da Rimini: Semiotica e Testo Teatrale”. Francesca da Rimini: Tragedia in cinque atti. Heyse, P. (Ed.). Milano: LED, 2003, pp. 49-68.
Bogatyrëv, P. “Les signes du théâtre”. Poétique, 8, (1971): 517-530.
Eco, U. Trattato di semiotica generale. Milão: Bompiani, 1975.
Elam, K. Elam. The Semiotics of Theatre and Drama. Londres: Methuen, 1980.
Goffman, E. Interaction Ritual: Essays on Face-to-Face Behavior. New York: Doubleday Anchor, 1967.
Gostand, R. “Verbal and Non-Verbal Communication: Drama as Translation”. The Languages of Theatre, Problems in the Translation and Transposition of Drama. Zuber-Skerritt, O. (Ed.). Toronto: Pergamon Press, 1980, pp. 1-9.
Grice, H. P. Logic and Conversation, William James Lectures, Cambridge: Harvard University, 1967.
Hoffman, N. Redundanz und Äquivalenz in der literarischen Übersetzung: dargestellt an fünf deutschen Übersetzungen des Hamlet. Tübingen: Niemeyer, 1980.
Honzl. J. “La mobilité du signe théâtral”. Travail Théâtral, 4 (1971): 5-20.
Ingarden, R. The Literary Work of Art: An investigation on the Borderlines of Ontology, Logic and Theory of Literature. With an Appendix on the Functions of Language in the Theatre. Evanston: Northwestern University Press, 1973.
Koller, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg-Wiesbaden: Quelle und Meyer. (1992): 264.
Koustas, J. “Traduire ou ne pas traduire le théâtre? L’approche sémiotique”. Traduction, Terminologie, Rédaction Études sur le texte et ses transformations, 1.1, (1998): 127-128.
Kowzan, T. “Le signe au théâtre: introduction à la sémiologie de l’art du spectacle”. Tradução de Simon Pleasance. Diogenes, 16.61, (1968): 59-90.
Kowzan,T. Littérature et spectacle. Califórnia: Mouton, 1975.
Mounin, G. Introduction à la sémiologie. Paris: Les Editions de Minuit, 1970.
Mukarovsky, J. An Attempted Structural Analysis for the Phenomena of the Actor. Praga: Melantrich.1931.
Newmark, P. La traduzione: problemi e metodi. Tradução de F. Frangini. Milão: Garzanti, 1988.
Nikolarea, E. A Communicative Model for Theatre Translation: Version of “Oedipus the King” in English. Edmonton: University of Alberta, 1994.
Pavis, P. Problems of Translation for the Stage: Intercultural and Post-Modern Theatre. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Schreiber, M. Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübigen: Narr, 1993.
Scolnicov. H.; Holland P. The Play out of Context. Transferring Plays from Culture to Culture. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
Ruffini, F. “Semiotica del teatro: ricognizione degli studi”, Biblioteca teatrale, 9, (1974): 34-81.
Schadewaldt, W. “Das Problem des Übersetzens”. Das Problem des Übersetzens. Störig H. J. (Ed.). Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1973, pp. 223-241.
Searle, J. Speech Acts: an Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1969.
Searle, J. A Taxonomy of Illocutionary acts. Trier: Laut, 1976.
Torop, P. Total’ nyj perevod. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 1995.
Veltrusky, J. “Dramatic Text as a Component of Theatre”. Semiotics of Art: Prague School Contributions, (1976): 94-117.
Zich, O. Estetika dramatického umění. Praga: Melantrich, 1931.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).