Tradução Técnica, Condicionantes Culturais e os Limites da Responsabilidade do Tradutor
Resumo
EM UM LIVRO DE 1983, The translator's handbook, Catriona Picken justapõe duas ilustrações que retratam o tradutor em seu ambiente detrabalho: de um lado, vemos um quarto abarrotado de livros, um cestode papel cheio de páginas amassadas e, no meio de tudo isso, alguém que olha para o relógio com expressão aflita, enquanto um gato entorna o líquido de um copo sobre as poucas laudas de tradução jáprontas; na outra ilustração, o tradutor está sentado diante de seu computador, dispõe de uma pequena estante organizada de livros e trabalha, ao que tudo indica, sem o stress da primeira situação retratada. As duas ilustrações fazem parte de um capítulo em que se discutem as ferramentas de trabalho do tradutor e a sua importânciapara se reduzir a margem de erro da tradução.Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 1996 Cadernos de Tradução
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).