Tradução Técnica, Condicionantes Culturais e os Limites da Responsabilidade do Tradutor
Resumo
EM UM LIVRO DE 1983, The translator's handbook, Catriona Picken justapõe duas ilustrações que retratam o tradutor em seu ambiente detrabalho: de um lado, vemos um quarto abarrotado de livros, um cestode papel cheio de páginas amassadas e, no meio de tudo isso, alguém que olha para o relógio com expressão aflita, enquanto um gato entorna o líquido de um copo sobre as poucas laudas de tradução jáprontas; na outra ilustração, o tradutor está sentado diante de seu computador, dispõe de uma pequena estante organizada de livros e trabalha, ao que tudo indica, sem o stress da primeira situação retratada. As duas ilustrações fazem parte de um capítulo em que se discutem as ferramentas de trabalho do tradutor e a sua importânciapara se reduzir a margem de erro da tradução.Downloads
Publicado
1996-01-01
Edição
Seção
Artigos
Licença
Copyright (c) 1996 Cadernos de Tradução

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).