Gambier, Yves & Stecconi, Ubaldo (Orgs). A World Atlas of Translation. Amsterdam & Philadelphia: Benjamin Translation Library, 2019.
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e76719Resumo
A obra “A World Atlas of Translation” é um livro composto por 21 capítulos, organizado e editado por Yves Gambier e Ubaldo Stecconi como resultado de um projeto para fornecer um apanhado histórico sobre a tradição em tradução no mundo. Foi publicado pela Benjamin Translation Library e é o volume 145, lançada em 2019. Cada capítulo foi escrito em língua inglesa e corresponde a pesquisas feitas na área dos Estudos da Tradução na busca de fazer um recorte sobre a “noção de tradução” presente em diversos países. Como Atlas, os organizadores visaram como objetivo levar os estudos pelos cinco continentes do mundo, traçando um itinerário que conseguisse contemplar a maior quantidade de países possível. Além dos 21 capítulos, a obra apresenta prefácio, posfácio, índices de nomes, lugares, idiomas e notas sobre cada colaborador-pesquisador.
Referências
Gambier, Yves & Stecconi, Ubaldo (Orgs). A World Atlas of Translation. Amsterdam & Philadelphia: Benjamin Translation Library, 2019.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).