A Tradução da Linguagem Vulgar Russa (MAT) na Legendagem do Filme Viva Belarus!
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e77193Resumo
A linguagem vulgar russa, popularmente conhecida como mat, difere dos vulgarismos e palavrões da língua portuguesa por sua notável flexibilidade morfossemântica e aplicações discursivas. No filme Viva Belarus!, cuja narrativa se passa em Belarus, uma das quinze ex-repúblicas soviéticas, agentes do regime autoritário de Aliaksandr Lukašenka empregam essa linguagem, com influências do idioma belarusso, como forma de oprimir e humilhar dissidentes. Este artigo, que compõe tese de doutorado em andamento, busca refletir sobre o processo de traduzir e legendar essa linguagem no filme para a língua portuguesa, trazendo exemplos de desafios tradutórios e as soluções propostas. Tendo como ponto de partida o Diário de um Escritor, de Dostoievski, a metodologia consiste no estudo do objeto a partir de fontes acadêmicas, baseando-se nos trabalhos de Kovalev, Akhmetova e Plutser-Sarno. Sobre as reflexões acerca das escolhas e estratégias de tradução, o estudo tem aporte teórico de Gonçalves e Sussex and Cubberley. Espera-se que a discussão contribua para pesquisas adicionais no campo de estudos eslavos, sobretudo por oferecer um olhar sobre as dinâmicas de influência mútua entre dois idiomas eslavos – russo e belarusso – e, mais especificamente, de tradução de língua russa no Brasil.
Referências
Akhmetova, T. Русский Мат: Толковый Словарь. Moscou: Kolokol-Press, 2000.
Bachega, H. “As execuções secretas na última ditadura da Europa”. BBC, Web. 19 mai. 2018. Data de acesso: 02 set. 2020. https://www.bbc.com/portuguese/internacional-44133545.
Belapan. “Лукашенко грозит отправить студентов в армию, если те выйдут на улицу”. Naviny, Minsk, Web. 27 ago. 2020. Data de acesso: 29 ago. 2020. https://naviny.media/new/20200827/1598535125-lukashenko-grozit-otpravit-studentov-v-armiyu-esli-te-vyydut-na-ulicu.
Belarus. “National System of Geographic Names Transmission into Roman Alphabet in Belarus”. In. United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, 9. Nova York: ONU, 10 jul. 2007.
Cychun, H. “Крэалізаваны прадукт: Трасянка як аб’ект лінгвістычнага даследавання”. ARCHE Пачатак: Скарына, Mensk, n. 6, 2000.
Dostoievski, F. Дневникъ Писателя за 1873 г. São Petersburgo: A. S. Suvorin, 1883.
Gonçalves, H. Procedimentos técnicos da tradução: Uma nova proposta. Campinas: Pontes, 1990.
Johnson, S. “Russian language in decline as post-Soviet states reject it”. Financial Times, Web. 13 abr. 2017. Data de acesso: 21 jun. 2018. https://www.ft.com/content/c42fbd1c-1e08-11e7-b7d3-163f5a7f229c.
Kapyloŭ, I. Тлумачальны Слоўнік Беларускай Літаратурнай Мовы. Minsk: Bielaruskaja Encyklapiedyja imia Pietrusia Broŭki, 2016.
Kovalev, M. The function of Russian Obscene Language in Late Soviet and Post-soviet Prose. 2014. 226 f. Tese (Doutorado) - Faculdade de Humanidades, Universidade de Manchester, Reino Unido. 2014.
Lara, L. “Os protestos em Belarus, a 'última ditadura da Europa'”. CNN Brasil, São Paulo, Web. 27 ago. 2020. Data de acesso: 02 set. 2020: https://www.cnnbrasil.com.br/internacional/2020/08/27/os-protestos-em-belarus-a-ultima-ditadura-da-europa.
Meletínski, E. M. Os arquétipos literários. Tradução de Aurora Fornoni Bernardini, Homero Freitas de Andrade e Arlete Cavaliere. Cotia: Ateliê Editorial, 1998.
Plutser-Sarno, A. Большой словарь мата: том 1. São Petersburgo: Limbus, 2005
Prokuratura. Кодексы Республики Беларусь. Web. Minsk, 2003. Data de acesso: 31 ago. 2020. http://www.prokuratura.gov.by/ru/acts/kodeksy-respubliki-belarus/.
Roth, A. “Is this the beginning of the end for ‘Europe’s last dictator’?”. Web. The Guardian, 02 ago. 2020. Data de acesso: 02 set. 2020.: https://www.theguardian.com/world/2020/aug/02/is-this-the-beginning-of-the-end-for-europes-last-dictator.
Sussex, R; Cubberley, P. The Slavic Languages. Nova York: Cambridge University Press, 2006.
Viačorka, F. “Армейскі дзённік Франака Вячоркі”. Naviny, Web. Minsk, 12 jun. 2009. Data de acesso: 28 jan. 2016. https://naviny.media/rubrics/society/2009/06/12/ic_articles_116_161266.
Viva Belarus!. Direção: Krzysztof Łukaszewicz. Produção: Tadeusz Drewno, Daniel Markowicz e Wlodzimierz Niderhaus. Intérpretes: Dzmitry Papko; Vadim Affanasiev; Karolina Gruszka; Anatolii Kot e outros. Roteiro: Krzysztof Łukaszewicz e Franak Viačorka. Música: Lavon Volski. Polônia: WFDIF, Canal +, Polski Instytut Sztuki Filmowej, 2012. 1 DVD (98 min.), widescreeen, color.
Wyson, K. “Viva Belarus! Premieres In Washington”. Radio Free Europe / Radio Liberty, 14 nov. 2014. Data de acesso: 3 out. 2014. http://www.rferl.org/content/viva-belarus-premieres-in- washington/25168573.html.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).