The Translation of Russian Vulgar Language (MAT) in the Subtitling of the Film Viva Belarus!
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2022.e77193Abstract
The Russian vulgar language, popularly known as mat, differs from the vulgarisms and profanity of the Portuguese language for its remarkable morphosemantic flexibility and discursive applications. In the film Viva Belarus!, whose narrative takes place in Belarus, one of the fifteen former Soviet republics, agents of the authoritarian regime of Aliak-sandr Lukašenka use this language, with influences from the Belarusian language, as a way of oppressing and humiliating dissidents. This article, which is part of a doctoral thesis in progress, seeks to reflect on the process of translating and subtitling that language in the film into Portuguese, bringing examples of translation challenges and the proposed solutions. With Dostoevsky’s A Writer’s Diary as a starting point, the methodology consists of studying the subject through academic sources, based on the works of Kovalev, Akhmetova and Plutser-Sarno. Regarding reflections on translation choices and strategies, the study has theoretical support from Gonçalves, and Sussex and Cubberley. It is hoped that the discussion will contribute to further research in the field of Slavic studies, especially by offering a look at the dynamics of mutual influence between two Slavic languages – Russian and Belarusian – and, more specifically, of Russian-language translation in Brazil.
References
Akhmetova, T. Русский Мат: Толковый Словарь. Moscou: Kolokol-Press, 2000.
Bachega, H. “As execuções secretas na última ditadura da Europa”. BBC, Web. 19 mai. 2018. Data de acesso: 02 set. 2020. https://www.bbc.com/portuguese/internacional-44133545.
Belapan. “Лукашенко грозит отправить студентов в армию, если те выйдут на улицу”. Naviny, Minsk, Web. 27 ago. 2020. Data de acesso: 29 ago. 2020. https://naviny.media/new/20200827/1598535125-lukashenko-grozit-otpravit-studentov-v-armiyu-esli-te-vyydut-na-ulicu.
Belarus. “National System of Geographic Names Transmission into Roman Alphabet in Belarus”. In. United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, 9. Nova York: ONU, 10 jul. 2007.
Cychun, H. “Крэалізаваны прадукт: Трасянка як аб’ект лінгвістычнага даследавання”. ARCHE Пачатак: Скарына, Mensk, n. 6, 2000.
Dostoievski, F. Дневникъ Писателя за 1873 г. São Petersburgo: A. S. Suvorin, 1883.
Gonçalves, H. Procedimentos técnicos da tradução: Uma nova proposta. Campinas: Pontes, 1990.
Johnson, S. “Russian language in decline as post-Soviet states reject it”. Financial Times, Web. 13 abr. 2017. Data de acesso: 21 jun. 2018. https://www.ft.com/content/c42fbd1c-1e08-11e7-b7d3-163f5a7f229c.
Kapyloŭ, I. Тлумачальны Слоўнік Беларускай Літаратурнай Мовы. Minsk: Bielaruskaja Encyklapiedyja imia Pietrusia Broŭki, 2016.
Kovalev, M. The function of Russian Obscene Language in Late Soviet and Post-soviet Prose. 2014. 226 f. Tese (Doutorado) - Faculdade de Humanidades, Universidade de Manchester, Reino Unido. 2014.
Lara, L. “Os protestos em Belarus, a 'última ditadura da Europa'”. CNN Brasil, São Paulo, Web. 27 ago. 2020. Data de acesso: 02 set. 2020: https://www.cnnbrasil.com.br/internacional/2020/08/27/os-protestos-em-belarus-a-ultima-ditadura-da-europa.
Meletínski, E. M. Os arquétipos literários. Tradução de Aurora Fornoni Bernardini, Homero Freitas de Andrade e Arlete Cavaliere. Cotia: Ateliê Editorial, 1998.
Plutser-Sarno, A. Большой словарь мата: том 1. São Petersburgo: Limbus, 2005
Prokuratura. Кодексы Республики Беларусь. Web. Minsk, 2003. Data de acesso: 31 ago. 2020. http://www.prokuratura.gov.by/ru/acts/kodeksy-respubliki-belarus/.
Roth, A. “Is this the beginning of the end for ‘Europe’s last dictator’?”. Web. The Guardian, 02 ago. 2020. Data de acesso: 02 set. 2020.: https://www.theguardian.com/world/2020/aug/02/is-this-the-beginning-of-the-end-for-europes-last-dictator.
Sussex, R; Cubberley, P. The Slavic Languages. Nova York: Cambridge University Press, 2006.
Viačorka, F. “Армейскі дзённік Франака Вячоркі”. Naviny, Web. Minsk, 12 jun. 2009. Data de acesso: 28 jan. 2016. https://naviny.media/rubrics/society/2009/06/12/ic_articles_116_161266.
Viva Belarus!. Direção: Krzysztof Łukaszewicz. Produção: Tadeusz Drewno, Daniel Markowicz e Wlodzimierz Niderhaus. Intérpretes: Dzmitry Papko; Vadim Affanasiev; Karolina Gruszka; Anatolii Kot e outros. Roteiro: Krzysztof Łukaszewicz e Franak Viačorka. Música: Lavon Volski. Polônia: WFDIF, Canal +, Polski Instytut Sztuki Filmowej, 2012. 1 DVD (98 min.), widescreeen, color.
Wyson, K. “Viva Belarus! Premieres In Washington”. Radio Free Europe / Radio Liberty, 14 nov. 2014. Data de acesso: 3 out. 2014. http://www.rferl.org/content/viva-belarus-premieres-in- washington/25168573.html.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Cadernos de Tradução

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































