Cartas da Resistência: Tradução, Biografia e História
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84069Resumo
A resistência alemã ao nacional-socialismo, tema ainda pouco difundido e estudado no contexto brasileiro, é associada sobretudo a nomes de indivíduos que agiram sozinhos ou junto a grupos estabelecidos a partir de círculos de afinidade e confiança. As cartas escritas entre 1933 e 1945 por Helmuth James von Moltke e por outros opositores do nacional-socialismo trazem à tona a dimensão biográfica da resistência, ao evidenciarem, em textos autênticos, as experiências individuais que levaram cada um deles a entrar em conflito com o regime. Tendo isso em vista, o presente trabalho analisa a interface entre as dimensões subjetiva e histórica em uma seleção de cartas e aborda a relação entre os papeis do tradutor e do editor na transposição dessas cartas para o português. A tradução das cartas pode contribuir para a difusão, em contexto brasileiro, do tema da resistência alemã ao nacional-socialismo.
Referências
Alfred Delp. Gesammelte Schriften. Band IV – Aus dem Gefängnis. Editado por Roman Bleistein. Josef Knecht: Frankfurt a. M., 1985, pp. 139-142.
Alonso, Raíssa. Ecos da resistência ao Nazismo: Movimento dos Alemães Livres e Associação Democrática Alemã. São Paulo (1933-1950). (Dissertação de mestrado). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, 2019. (31/08/20) DOI: https://doi.org/10.11606/D.8.2019.tde-11122019-161934.
Beltrán Almería, Luís. “Las estéticas de los géneros epistolares”. Anuario de la Sociedad Española de Literatura General y Comparada. Vol. X (1996): 239-246. (06/06/20). Disponível em: http://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmc9g605.
Bonhoeffer, Dietrich. Resistência e submissão. Cartas e anotações escritas na prisão. Traduzido por Nélio Schneider. São Leopoldo: Sinodal, 2003.
Cox, John M. Circles of Resistance: Jewish, Leftist, and Youth Dissidence in Nazi Germany. Peter Lang: New York, 2009.
Diaz, Brigitte. O gênero epistolar ou o pensamento nômade. Formas e funções da correspondência em alguns percursos de escritores do século XIX. São Paulo: Edusp, 2016.
Distel, Barbara. “Widerstand der Verfolgten”. Lexikon des deutschen Widerstandes. Wolfgang Benz e Walter H. Pehle (Eds.). Frankfurt a. M.: Fischer, 2008. pp. 112-126.
Eco, Umberto. Mouse or Rat? Translation as negotiation. Londres, Phoenix, 2003.
Foucault, Michel. “A escrita de si”. O que é um autor? Trad. António Fernando Cascais e Eduardo Cordeiro. Lisboa: Passagens. 1992. pp. 129-160.
Hudemann, Rainer. “A Rosa Branca no contexto da resistência alemã durante o ‘Terceiro Reich’”. A Rosa Branca, de Inge Scholl. Juliana P. Perez e Tinka Reichmann (Eds.). Traduzido por Anna C. Schäfer et al. 2ª. ed., 1ª reimpressão. São Paulo, Editora 34, 2020, pp. 239-258.
Klemperer, Klemens von. “Vorwort”. Mit dem Mut des Herzens. Die Frauen des 20. Juli. Dorothee von Meding (Ed.). Berlim: Goldmann Verlag, 1997.
Klemperer, Vitor. LTI: A linguagem do Terceiro Reich. Traduzido por Miriam Bettina Paulina Oelsner. São Paulo: Contraponto, 2010.
Graf, Willi. Briefe und Aufzeichnungen. Knoop-Graf, Annelise; Jens, Inge. (Ed.) Frankfurt a. M., Fischer, 2004.
Moltke, Helmuth Caspar von e Moltke, Ulrike von. (Eds.) Helmuth James und Freya von Moltke. Abschiedsbriefe Gefängnis Tegel. September 1944 - Januar 1945. München: C.H. Beck, 2013.
Mommsen, Hans. “Der Widerstand gegen Hitler und die deutsche Gesellschaft”. Alternative zu Hitler. Studien zur Geschichte des deutschen Widerstandes. München: Beck, 2000, pp. 29-52.
Mommsen, Hans. “Bürgerlicher (nationalkonservativer) Widerstand”. Lexikon des deutschen Widerstandes. Wolfgang Benz e Walter Pehle (Eds.). Frankfurt a. M.: Fischer, 2008, pp. 55-67.
Moreira, Marcelo Victor de Souza. Estudos Funcionais da Tradução: rupturas e continuidade. (Tese de doutorado). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, 2014. (16/09/20) DOI: 10.11606/D.8.2017.tde-26102017-145134 Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-26102017-145134/pt-br.php.
Müller, Wolfgang. “Brief”. Handbuch der literarischen Gattungen. Dieter Lamping (Ed.). Stuttgart: Alfred Kröner, 2010, pp. 75-83.
Nord, Christiane. “Textanalyse: pragmatisch/ funktional”. Handbuch Translation. Mary Snell-Hornby et al (Eds.). Tübingen: Stauffenburg, 2006. pp. 350-351.
Oppen, Beate Ruhm von (Ed.). Helmuth James von Moltke. Briefe an Freya. 1939-1945. München: C.H. Beck, 2007.
Petrescu, Corina. Against all Odds. Models of Subversive Spaces in National Socialist Germany. Frankfurt a. M.: Peter Lang, 2010.
Reichmann, Tinka; Schäfer, Anna Carolina; Salgado, Janaina Lopes. “‘A Rosa Branca’”: Contribuições da tradução para a difusão de fontes sobre a resistência antinazista”. Graphos, v. 18, (2016): 68-88, 2016. (15/08/2020). Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/graphos/article/view/32162.
Rollenberg, Denise. “Definir o conceito de resistência: dilemas, reflexões, possibilidades”. História e memória das ditaduras do século XX. Samantha Viz Quadrat e Denise Rollemberg (Eds.). Vol.1. São Paulo: FGV, 2015.
Salgado, Janaina Lopes; Reichmann, Tinka. “Injustiça na justiça no nazismo: relatos de sobreviventes da Rosa Branca”. Tradução em Revista. Fascículo 21 (2016/2): 24-45. Rio de Janeiro: PUC. (31/08/20) DOI: 10.17771/PUCRio.TradRev.2802. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/28027/28027.PDFXXvmi=.
Salgado, Janaina Lopes. A Rosa Branca e a correção da (in)justiça nacionalsocialista no Pós-guerra: interface entre história, direito e tradução. (Dissertação de mestrado). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, 2017. (31/08/20) DOI: 10.11606/D.8.2017.tde-26102017-145134 Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-26102017-145134/pt-br.php.
Sales, Maria Visconti. “Não nos calaremos, somos a sua consciência pesada; a Rosa Branca não os deixará em paz”. A Rosa Branca e sua resistência ao nazismo (1942-1943). (Dissertação de Mestrado). Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, 2017. (31/08/20) Disponível em: http://hdl.handle.net/1843/BUBD-AUTHBV.
Schäfer, Anna Carolina. Quando a tradução (re)conta a história: os interrogatórios da Rosa Branca. (Dissertação de mestrado). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, 2015. (31/08/20) DOI: 10.11606/D.8.2015.tde-23112015-133329. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-23112015-133329/pt-br.php.
Schlinzig, Marie Isabel. Abschiedsbriefe in Literatur und Kultur des 18.Jahrhunderts. Berlin; Boston: De Gruyter, 2012.
Scholl, Inge. A Rosa Branca: a história dos estudantes alemães que desafiaram o nazismo. 2ª. ed., 1ª reimpressão, editado por Juliana P. Perez e Tinka Reichmann. Traduzido por Anna C. Schäfer et al. São Paulo, Editora 34, 2020.
Stauf, Renate; Simonis, Annette; Paulus, Jörg (eds.). Der Liebesbrief. Schriftkultur und Medienwechsel vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart. . Berlin, New York: de Gruyter, 2008.
Stuiber, Irene. “Kreisauer Kreis”. Enzyklopädie des Nationalsozialismus. Benz, Wolfgang et al. (Eds.). Stuttgart: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2007. pp. 606-607.
Utida, Yasmin Cobaiachi. Tradução e memória: a legendagem de um filme-testemunho sobre a Rosa Branca. (Dissertação de mestrado). Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, 2017. (31/08/20) DOI: 10.11606/D.8.2017.tde-03042017-115923. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-03042017-115923/pt-br.php.
Weil, Simone. O enraizamento. São Paulo: EDUSC, 2001.
Resenhas:
Araújo, Ignácio. “Longa sobre nazismo omite povo alemão”. Folha de São Paulo, 29/10/2005. Ilustrada. (Acesso em 22/08/20) Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/fsp/ilustrad/fq2910200520.htm.
“Uma mulher contra Hitler estreia no Brasil”. O Estado de São Paulo, 24/02/2006.
Cultura. (Acesso em 22/08/20) Disponível em: https://cultura.estadao.com.br/noticias/cinema,uma-mulher-contra-hitler-estreia-no-brasil,20060224p1785
Filmografia
Die Weiße Rose. Direção: Michael Verhoeven. Roteiro: Michael Verhoeven e Mario Krebs. Alemanha: TeleCulture, 1982.
Sophie Scholl. Die letzten Tage Direção: Marc Rothemund. Alemanha: Entertainment GmbH, 2005. Tradução brasileira: Uma mulher contra Hitler.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).