Interview with Luise von Flotow
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e96354Palabras clave:
Transnational feminist translation, Luise von Flotow, Interview, Feminist Translation StudiesResumen
Prof. Luise von Flotow is a Professor of Translation Studies who embarked on her teaching at the University of Ottawa in 1995 and was the Director of School of Translation and Interpretation at the University of Ottawa from 2006 to 2016. Her main research interests are in the fields of feminist and gender issues in translation, political and ideological aspects of translation, audiovisual translation, and translation as cultural diplomacy. She is also a literary translator from German and French into English. She has translated nineteen books so far including her 2023 translation of The World at My Back by Thomas Melle. As a translator, she works mainly on texts by women writers. As a scholar, she is best known as the author of Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’ (1997), the editor of Translating Women (2011), and co-editor of Translating Women: Different Voices and New Horizons (2017) and The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender (2020).
Citas
Abbas, N. (Ed.). (2022). River in an Ocean: Essays on Translation. First Canadian edition. Trace Press.
Blank, H. (2007). Virgin: The untouched history. Bloomsbury.
Bullock, J. C., & P. Henry-Tierney (Eds.). (2023). Translating Simone de Beauvoir’s the Second Sex: Transnational Framing, Interpretation, and Impact. Routledge.
Daly, M. (1978). Gyn/ecology: the Metaethics of Radical Feminism. Beacon Press.
Eaubonne, F. d’. (2022). Feminism or Death. (R. Hottell & E. Ramadan, Trans.). Verso.
Ergun, E. (2023). Virgin Crossing Borders: Feminist Resistance and Solidarity in Translation. University of Illinois Press.
Farahzad, F., & von Flotow, L. (Eds). (2017). Translating Women: Different Voices and New Horizons. Routledge.
La Vie en Rose. (1980-1987). [Discontinued journal].
Las Tesis. (2019, novembro 25). Un violador en tu camino [Performance]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=aB7r6hdo3W4
Melle, T. (2023). The World at My Back. (L. von Flotow, Trans.). Biblioasis.
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción. Grupo de Investigación en Traductología, Universidad de Antioquia. https://doi.org/10.17533/udea.mut
Simon, S. (1996). Gender in translation: cultural identity and the politics of transmission. Routledge.
von Flotow, L. (1997). Translation and Gender Translating in the “Era of Feminism”. St. Jerome Pub.
von Flotow, L. (2011). Translating Women. University of Ottawa Press.
von Flotow, L. (2017). On the Challenges of Transnational Feminist Translation Studies. TTR. Traduction, Terminologie, Rédaction, 30(1-2),173–94. https://doi.org/10.7202/1060023ar
von Flotow, L., & Kamāl, H. (Eds.). (2020). The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender. Routledge.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Cadernos de Tradução

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).
















































