Pesquisa


 
Edição Título
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente? Resumo  PDF/A
Carlos Henrique Rodrigues, Hanna Beer
 
v. 36, n. 3 (2016): Cadernos de Tradução Os intérpretes e a formação do Brasil: os quatro primeiros séculos de uma história esquecida Resumo  PDF/A
Dennys Silva-Reis, Marcos Bagno
 
Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014) Descaminhos da leitura como escrita e tradução: uma interpretação de “O recado do morro”, de João Guimarães Rosa Resumo  PDF/A
Susana Kampff Lages
 
v. 1, n. 31 (2013) Interpretação educacional como campo de pesquisa: estudo bibliométrico de publicações internacionais e suas marcas no campo nacional Resumo  PDF/A
Neiva Aquino Albres, Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Omissões na interpretação simultânea Resumo  PDF/A
Diego Mauricio Barbosa
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Análise enunciativa das marcas modais presentes em corpus de interpretação simultânea de libras-português. Resumo  PDF/A
Anderson Almeida-Silva, Ana Paula Lima de Carvalho
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais A interpretação simultânea no contexto político Resumo  PDF/A
Flávia Medeiros Alvaro Machado, Heloisa Pedroso Moraes Feltes
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais Resumo  PDF/A
Maria Cristina Pires Pereira
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Proposta de organização de verbete em glossários terminológicos bilíngues - língua brasileira de sinais e língua portuguesa Resumo  PDF/A
Patricia Tuxi
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Tradução e interpretação de língua de sinais no contexto da pós-graduação: problematizando posições Resumo  PDF/A
Luiz Daniel Rodrigues Dinarte, Angela Russo
 
v. 35, n. 1 (2015): Cadernos de Tradução Hubscher-Davidson, Séverine; Borodo, Michał. (ed). Global Trends in Translator and Interpreter Training Mediation and Culture Resumo  PDF/A
Patrícia Rodrigues Costa
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Da formação comunitária à formação universitária (e vice e versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto brasileiro Resumo  PDF/A
Vanessa Regina de Oliveira Martins, Vinícius Nascimento
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais As modalidades de tradução aplicadas à interpretação em língua de sinais brasileira Resumo  PDF/A
Silvana Nicoloso, Viviane M. Heberle
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Investigando a produção de construções de interface sintático-gestual na interpretação simultânea intermodal Resumo  PDF/A
Guilherme Lourenço
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Interpretar ensinando e ensinar interpretando: posições assumidas no ato interpretativo em contexto de inclusão para surdos Resumo  PDF/A
Audrei Gesser
 
v. 2, n. 28 (2011) Ana Luna Alonso, Silvia Montero Küpper y Liliana Valado Fernández (eds). Translation Quality Assessment Policies from Galicia. Peter Lang.
DOI: 10.5007/2175-7968.2011v2n28p220
Resumo  PDFA
Áurea Fernández Rodríguez
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Testando a hipótese da “corda bamba” do modelo dos esforços na interpretação simultânea – uma contribuição Resumo  PDF/A
Autor: Daniel Gile, Tradução de: Markus Johannes Weininger, Giovana Bleyer Ferreira dos Santos, Diego Maurício Barbosa
 
v. 2, n. 24 (2009) Tradução/interpretação: versões de um mesmo e (e)terno texto. Resumo  PDF
Amanda E Scherer
 
v. 1, n. 21 (2008) Interpretação interlíngue: as especificidades da interpretação de língua de sinais Resumo  PDF
Maria Cristina Pires Pereira
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Depictions y minificción: una reflexión sobre la traducción del microrelato como didáctica para la formación de intérpretes de lengua de señas en colombia. Resumo  PDF/A (Español (España))
Alex Giovanny Barreto, Román Santiago Artunduaga
 
v. 1, n. 21 (2008) O silêncio: tradução ideal - da tradução total à tradução impossível Resumo  PDF
Vanete Dutra Santana
 
v. 35, n. 2 (2015): Edição especial (número 2- jul/dez 2015): Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria Resumo  PDF/A
Lara Ferreira dos Santos, Cristina Broglia Feitosa de Lacerda
 
1 a 22 de 22 itens

Dicas para pesquisa:

  • O sistema de busca não diferencia maiúsculas ou minúsculas
  • Termos irrelevantes são ignorados pelo sistema de busca
  • São recuperados por padrão apenas artigos contendo todos os termos de busca (ex.: AND é implícito)
  • Combine múltiplos termos com OR para encontrar artigos contendo um ou outro termo; ex.: educação OR pesquisa
  • Use parênteses para criar buscas mais complexas; ex.: arquivo ((revista OR conferência) NOT teses)
  • Use aspas duplas para recuperar o termo exato; ex.: "Acesso Livre à informação"
  • Exclua termos utilizando - ou NOT; ex.: online -políticas ou online NOT políticas
  • Use * como caracter coringa; ex.: soci* moralidade recuperará documentos contendo "sociedade" ou "sociológico"