Writing from other margins. Difference, exception, and translation in the portuguese-speaking world: counterpoints between literary representations and critical paradigms
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n1p65Abstract
Translation as a conceptual framework for the study of the so-called Postcolonial Literatures represents a complex critical paradigm that opens up a number of theoretical paths with which to read and place literary representations within a global perspective. Regarding what can be defined as African Europhone Literatures (Zabus, 2007), the concept of translation offers the possibility of problematizing several critical issues, particularly those relating to questions of “cultural difference” (Bhabha, 1994) and, thus, the textual “embodiment of the other” (Ahmed, 2000). In this respect, translation becomes an operational concept not only for a textual hermeneutic, but also for a wider epistemological reflection, allowing for a discussion of paradigms that characterize the critical reception of the African novel, and therefore the very field of African literary criticism. Through the exploration of authors and texts from the so-called Lusophone African Literatures, this article aims to draw a critical journey that highlights the theoretical possibilities that the concept of translation can offer, in order to address literary representations as crucial “epistemological experiences” (García Canclini, 2012, 50) with which to read and understand changes, challenges and transformations of our time.
Literaturhinweise
Afropolitan Magazine: http://www.afropolitan.co.za. Johannesburg, South Africa.
Agamben, Giorgio. Quel che resta di Auschwitz. L’archivio e il testimone. Milano: Bollati Boringhieri, 1998.
——. Homo Sacer. Il potere sovrano e la nuda vita. Torino: Einaudi, 1995.
——. Il linguaggio e la morte. Un seminario sul luogo della negatività. Torino: Einaudi, 1982.
Ahmad, Aijaz. In Theory: Classes, Nations, Literatures. London & New York: Versus, 1992.
——. “The Politics of Literary Postcoloniality.” Race & Class, 36.3 (1995): 1-20.
Ahmed, Sara. Strange Encounters: Embodied Others in Post-coloniality. New York: Routledge, 2000.
Apter, Emily. The Translation Zone. A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press, 2006.
Appiah, Kwame Anthony. “Thick Translation.” Callaloo, 16.4 (1993): 808-819.
Balandier, George. “La situation coloniale: Approche théorique.” Cahiers internationaux de sociologie, 11.51 (1951): 44 -79.
––––. Préface em Smouts, M-C. (Org.) La Situation postcoloniale. Paris: Presses de Sciences Po., 2007.
Bandia, Paul. Translation as Reparation. Writing and Translation in Postcolonial Africa. New York: Routledge, 2008.
Bassnett, Susan; Trivedi, Harish. Post-Colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge, 1999.
Basto, Maria-Benedita. A Guerra das Escritas. Literatura e Nação em Moçambique. Viseu: Vendaval, 2006.
Bhabha, Homi K. The Location of Culture. London: Routledge, 1994.
Blanchard, Pascal; Bancel, Nicolas; Lemarie, Sandrine. La Fracture coloniale. La Société française au prisme de l’heritage colonial. Paris: La Découverte, 2005.
Borges Coelho, João Paulo. As Duas Sombras do Rio. Lisboa: Editorial Caminho, 2003.
——. Índicos Indícios – Meridião e Setentrião. (2 vols). Lisboa: Editorial Caminho, 2005.
——. “Entrevista com João Paulo Borges Coelho, por Rita Chaves.” VIA ATLÂNTICA, 16 (2009): 151-166.
——. “A Literatura e o léxico da pós-colonialidade. Uma Conversa com João Paulo Borges Coelho por Elena Brugioni,” Diacrítica, 24.3 (2010): 427-444.
Bourdieu, Pierre. The Field of Cultural Production: Essays in Art and Literature. New York: Columbia University Press, 1993.
Brugioni, Elena. “Old empires, new cartographies: problematizing ‘lusophone categorizations’.” In Ribeiro Sanches, Manuela; Ferreira Duarte, João; Clara, Fernando; Martins, Leonor (eds.) Europe in Black and White. Imigration, Race, and identity in the ‘Old Continet’. Bristol, UK / Chicago, USA: Intellect Book, 2011. 199-208
——. Mia Couto. Representação, História(s) e Pós-colonialidade. Vila Nova de Famalicão: Húmus Edições-CEHUM, 2012.
——. “Narrando O(s) Índico(s). Reflexões em torno das ‘geografias transnacionais do imaginário’.” In Brugioni, Elena, Passos, Joana (eds.) Dossier Narrando o Índico in Diacrítica – Literatura, 27.3 (2013): 121-137.
Can, Nazir Ahmed. Discurso e Poder nos romances de João Paulo Borges Coelho. Maputo: Alcance Editores, 2015.
Carvalho, Ruy Duarte de. Vou lá Visitar Pastores. Lisboa: Cotovia, 1999.
——. Os Papéis do Inglês. Lisboa: Cotovia, 2000.
——. Lavra. Poesia Reunida 1970/2000. Lisboa: Cotovia, 2005.
——. “Falas & vozes, fronteiras & paisagens ... escritas, literaturas e entendimentos.” Setepalcos, 5 (2006), Coimbra: Cena Lusófona.
——. A Câmara, a escrita e a coisa dita…fitas, textos e palestras. Lisboa: Cotovia, 2008.
Chaundhury, Kirti N. Asia before Europe: Economy and Civilization of the Indian Ocean from the rise of Islam to 1750. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
Chaves, Rita; Macêdo, Tania. Literaturas de língua portuguesa. Marcas e Marcos. Angola. São Paulo: Arte & Ciência, 2007.
Chaves, Rita. “Desmedida: O Brasil, para além da paisagem, em Ruy Duarte de Carvalho.” Remate de Males, 26.2 (jul./dez. 2006): 279-291.
——. “A Ilha de Moçambique: Entre as Palavras e o Silêncio.” Available at: http://www.macua.org/coloquio/A_ILHA_DE_MOCAMBIQUE.htm, 2002.
Couto, Mia. Se Obama fosse africano? E Outras interinvenções. Lisboa: Caminho, 2009.
Falconi, Jessica “Literaturas Africanas, língua portuguesa e pós-colonialismos.” In Brugioni, Elena et al. (Orgs.) Itinerâncias. Percursos e Representações da Pós-colonialidade | Journeys. Postcolonial Trajectories and Representations. Vila Nova de Famalicão: Húmus Edições-CEHUM, 2012. 203-218
———. “‘Para Fazer um Mar’. Literatura Moçambicana e Oceano Índico.” In Brugioni, Elena; Passos, Joana (eds.) Dossier “Narrando o Índico, Diacrítica – Literatura, 27.3 (2013): 77-92.
Ferreira, Ana Paula. “Specificity without Exceptionalism: Towards a Critical Lusophone Postcoloniality.” In De Medeiros, Paulo (ed.) Postcolonial Theory and Lusophone literatures, Utrecht, Portuguese Studies Centre, 2007. 21-40
Firmino, Gregório. A questão linguística na África pós-colonial: o caso do português e das línguas autóctones em Moçambique. Maputo: Promédia, 2002.
Freyre, Gilberto. Casa-grande & senzala: formação da família brasileira sob o regimen de economia patriarchal. Rio de Janeiro: Maia & Schmidt, 1933.
García Canclini, Néstor. A Sociedade sem Relato. Antropologia e Estética da Iminência. São Paulo: EDUSP, 2012.
Garuba, Harry. “The Critical Reception of the African Novel.” In F. Abiola Irele (ed.) The Cambridge Companion to the African Novel. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. 243-262
Gonçalves, Perpétua. A Génese do Português de Moçambique. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2010.
Hallward, Peter. Absolutely Postcolonial. Writing between the Singular and the Specific. Manchester: Manchester University Press, 2001.
Hitchcock, Peter The Long Space. Transnationalism and Postcolonial Form. Stanford: S.U. Press, 2010.
Hofmeyr, Isabel. “The Black Atlantic Meets the Indian Ocean: Forging New Paradigms of Transnationalism for the Global South – Literary and Cultural Perspective. Social Dynamics, 33.2 (2007): 3-32.
Huggan, Graham. The Postcolonial Exotic. Marketing the Margins. London & New York: Routledge, 2001.
Leite, Ana Mafalda. Literaturas Africanas e Formulações Pós-Coloniais. Lisboa: Edições Colibri, 2003.
Lionnet, Françoise; Shih, Shu-mei (eds.) Minor Transnationalism. Durham and London: Duke University Press, 2005.
Mbembe, Achille. “Afropolitanism.” In Njami, Simon & Lucy Durán (eds) Africa Remix: Contemporary Art of a Continent. Johannesburg: Johannesburg Art Gallery, 2007. 26-30
Mendonça, Fátima. Literatura Moçambicana, as dobras da escrita. Maputo: Ndjira, 2011.
Noa, Francisco. “O Oceano Índico e as rotas da transnacionalidade na poesia moçambicana.” Working paper available at: http://cesab.edu.mz/, 2012.
——. “L’océan Indien et les routes de la transnationalité dans la poésie mozambicaine.” Études Littéraires Africaines – Dossier Littératures de l’Angola, du Mozambique et du Cap-vert (Ed. Maria-Benedita Basto), 37 (2014): 73-88.
Parry, Benita. “The Institutionalisation of Postcolonial Studies.” In Lazarus, Neil (ed.) The Cambridge Companion to Postcolonial Literary Studies. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. 66-82
Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge, 1992.
Quintais, Luís. “O olhar do rinoceronte – ou o Ruy como eu o vejo.” Setepalcos n. 5. Coimbra: Cena Lusófona, 2006. 18
Rama, Angel. “Dez problemas para o romancista latino-americano.” In Aguiar, Flávio; Vasconcelos, Sandra (eds). Angel Rama. Literatura e cultura na América Latina. São Paulo: EDUSP, 2001.
Robinson, Douglas. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. New York: Routledge. 2014 [1997].
Sassen, Saskia. “Spatialities and Temporalities of the Global: Elements for a Theorization”. Public Culture 12.1 (2000): 215-232.
Sousa Ribeiro, António. “Vítima do próprio sucesso? Lugares Comuns do Pós-colonial.” In Brugioni, Elena et al. (eds.) Itinerâncias. Percursos e Representações da Pós-colonialidade | Journeys. Postcolonial Trajectories and Representations. Vila Nova de Famalicão: Edições Húmus, 2012. 39-47
Wainaina, Binyavanga. I am a Pan-Africanist, not an Afropolitan. Plenary Lecture at ASAUK Conference, Leeds University, 6-8th September 2012 (unpublished text).
Zabus, Chantal. The African Palimpsest. Indigenization of Language in West African Europhone Novel. Amsterdam & New York: Rodopi, 2007.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY) que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).