Ingenierías lingüísticas y globalización de la traducción
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p211Abstract
Globalisation, the latest avatar of Progress, involves a set of accelerated processes with the intention of capitalizing the whole of discourse and the totality of meanings, turning them into automata by means of what has been termed “automatic translation”. Therefore there is an urgent need to remember that polysystems (natural languages in a wide sense) are eminently symbolical, scarcely logical and difficult to validate among themselves. What is more, as most discourse is presented already ‘conveniently’ (mal)treated or (para)translated, the in-formed translator should be the antidote against the totalising ghost of (de)programming rampant in the “global village” and its multi-purpose translation. Is there one (single) common language with several mirroring ‘ramifications’ repeating the same message over and over again as an echo? Is this globalisation?Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).