Ingenierías lingüísticas y globalización de la traducción

Autori

  • José Mayoralas García Universidade de Vigo

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p211

Abstract

Como la Globalización, último avatar del Progreso, supone un conjunto de procesos acelerados que pretenden capitalizar la totalidad de discursos y la totalidad de sentidos robotizándolos mediante la llamada “traducción automática”, urge recordar que los polisistemas (lenguas naturales en sentido amplio) son eminentemente simbólicos, escasamente lógicos y difícilmente homologables entre sí. A lo sumo, puede llegarse a una aproximación isomórfica. Es más, como la mayoría de los discursos se presentan ya ‘convenientemente’ (mal-)tratados o (para-)traducidos, el traductor in-formado debe servir de antídoto al fantasma totalizador de la (des)programación a ultranza que capitaliza la «aldea global» con su traducción multiusos. ¿Una (sola) lengua común con muchas ‘ramificaciones’ especulares repitiendo en eco más de lo mismo? ¿Es eso la globalización?

##submission.downloads##

Pubblicato

2009-02-06

Come citare

García, J. M. (2009). Ingenierías lingüísticas y globalización de la traducción. Cadernos De Tradução, 2(22), 211–277. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p211

Fascicolo

Sezione

Artigos