Hercules’s tongue: force and eloquence in sixteenth-century Brazil

Authors

  • Luciana Villas Bôas Universidade Federal do Rio de Janeiro

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp122

Abstract

Drawing on the ancient tradition of the body-metaphor for representing the kingdom and its ruling state, the Portuguese word língua (tongue) emerges in the sixteenth century to designate colonial translators overseas. While many studies were dedicated to the interplay between anatomical and political imagery of the period, few have tackled its imprint on particular lexica and discursive contexts. Based upon a variety of sources related to colonial experiences in Brazil, this essay establishes a nexus between the historical semantics of the word língua and different models of colonial rule.

Author Biography

Luciana Villas Bôas, Universidade Federal do Rio de Janeiro

Formação em Língua Portuguesa e Literaturas de Língua Portuguesa, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Mestrado e Doutorado em Literatura Comparada e Germanística, Columbia University, Nova York. Pós-doutorado em Letras, Instituto Peter Szondi, Freie Universität Berlin. Professora do Departamento de Letras Anglo-Germânicas da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil. E-mail: l.villasboas@uol.com.br

Published

2014-10-30

How to Cite

Bôas, L. V. (2014). Hercules’s tongue: force and eloquence in sixteenth-century Brazil. Cadernos De Tradução, 1(esp.), 122–144. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp122