Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Notícias
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Equipe Editorial
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Buscar
Cadastro
Acesso
Buscar
Buscar
Início
/
Arquivos
/
Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014)
Edição especial: Depois de Babel (número 2- jul/dez 2014)
Cadernos de Tradução, Florianópolis, nº especial, jul./dez. 2014
Publicado:
2014-10-30
Expediente
Expediente Cadernos de Tradução - Edição Especial
Cadernos de Tradução
02-04
PDF/A
Sumário
Sumário Cadernos Especial: Depois de Babel
Cadernos de Tradução
05-08
PDF/A
Apresentação
Depois de Babel
Susana Kampff Lages, Mônica Maria Guimarães Savedra, Johannes Kretschmer
09-13
PDF/A
Artigos
A utopia da tradução em Austerlitz: uma obra entre três linguagens
Isabel Florêncio Pape
14-36
PDF/A
Traduzindo As meninas de Balthus
Rosana Kohl Bines
37-49
PDF/A
Fotografie,aura, übertragung: von Walter Benjamin zu Thomas Struth, Gregory Crewdson und Carlos Goldgrub
Ulrich Johannes Beil
50-81
PDF/A
Tradução da utopia Mércio, de Kurt Schwitters
Maria Aparecida Barbosa
82-94
PDF/A
"Ich Möchert Schon Einmal Nach Wien" – Mief Und Muff In Franz Xaver Kroetz‘ Oberösterreich (1972) Und Der Brasilianischen Übersetzung Von 1979
Werner Heidermann
95-110
PDF/A
Joseph Roth, tradutor do Império perdido
Luis S. Krausz
111-121
PDF/A
A língua de Hércules: força e eloquência no Brasil do século XVI
Luciana Villas Bôas
122-144
PDF/A
Contraponto métrico e semantização da forma num poema de Fernando Pessoa
Paulo Henriques Brito
145-159
PDF/A
A heteronímia de Fernando Pessoa: literatura plurilíngue e translacional
Joachim Michael
160-181
PDF/A
Haroldo de Campos e a interpretação luciferina
Andrea Lombardi
182-197
PDF/A
Além atlântico: a prática tradutória de Herberto Helder
Sabrina Sedlmayer
198-211
PDF/A
Descaminhos da leitura como escrita e tradução: uma interpretação de “O recado do morro”, de João Guimarães Rosa
Susana Kampff Lages
212-222
PDF/A
Vilém Flusser: entre a tradução como criação de si e a pós-tradução
Márcio Seligmann- Silva
223-234
PDF/A
Tradução como prática e crítica de uma razão relacional
Mauricio Mendonça Cardozo
235-250
PDF/A
Über(-)Setzen Als (Über)Lebensstrategie
Heike Muranyi
251-261
PDF/A
Traduzindo literatura da diáspora africana para a língua portuguesa do Brasil: o particular, o pós-colonial e o global
Maria Aparecida Salgueiro
262-276
PDF/A
Gramática e cultura contrastiva: a alternância das formas verbais na interação tempo, modo, aspecto em estudos de tradução
Mônica Maria Guimarães Savedra, Marina Dupré Lobato
299-315
PDF/A
Relatos de viagens como objetos de reflexão historiográfica e da prática tradutória
Luiz Barros Montez
277-298
PDF/A
Normas para publicação
Normas para publicação
Cadernos de Tradução
316-321
PDF/A
Idioma
English
Español (España)
Français (France)
Português (Brasil)
Enviar Submissão
Enviar Submissão