Depois de Babel

Autores

  • Susana Kampff Lages Universidade Federal Fluminense
  • Mônica Maria Guimarães Savedra Universidade Federal Fluminense
  • Johannes Kretschmer Universidade Federal Fluminense

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp9

Palavras-chave:

Tradução, Escritas de Babel

Resumo

O mote para os trabalhos aqui reunidos é dado pela ideia de que, no espaço literário e cultural de língua portuguesa da contemporaneidade, haveria uma consciência pós-babélica a se impor de diferentes formas a toda e qualquer reflexão sobre línguas, literaturas e culturas. Tal consciência necessariamente coloca em primeiro plano a tarefa da tradução ou do tradutor, à qual dirigimos nossa reflexão.

À variedade temática dos trabalhos aqui apresentados subjazem três âmbitos de reflexão específicos: 1) trabalhos que tratam de entrecruzamentos não apenas entre línguas, mas também da tradução entre diferentes formas de expressão artística, no âmbito das culturas de língua portuguesa; 2) trabalhos tendencialmente teóricos e centrados na análise de obras de autores portugueses e brasileiros nas quais a ideia da tradução desempenha um papel singular; e finalmente 3) trabalhos que examinaram de perto procedimentos tradutórios ou que dirigiram sua atenção para o processo de traduzir textos de um contexto linguístico-cultural estrangeiro para um contexto de língua portuguesa, em especial, o brasileiro

Biografia do Autor

Susana Kampff Lages, Universidade Federal Fluminense

Formação em Letras (Tradutor Intérprete Inglês e Alemão), Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Mestrado em Letras, Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Doutorado em Comunicação e Semiótica, Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. Professora adjunta da Universidade Federal Fluminense, Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas – Setor de Alemão. Niterói, Rio de Janeiro, Brasil

Mônica Maria Guimarães Savedra, Universidade Federal Fluminense

Formação em Português e Alemão, Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Mestrado em Educação, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Doutorado em Linguiística, Universidade Federal do Rio de Janeiro. Pós-doutorado em Política Linguística, Universität Duisburg-Essen. Professora Adjunta da Universidade Federal Fluminense, Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas – Setor de Alemão. Niterói, Rio de Janeiro, Brasil.

Johannes Kretschmer, Universidade Federal Fluminense

Formação em Letras Românicas e Germânicas, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. Mestrado em Letras Românicas e Germânicas, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg. Doutorado em Letras, Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Professor da Universidade Federal Fluminense, Departamento de Línguas Estrangeiras Modernas – Setor de Alemão. Niterói, Rio de Janeiro, Brasil

Downloads

Publicado

2014-10-30