A new edition of Perrault's Tales: Regina Zilberman resignifies Walcyr Carrasco
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n1p175Abstract
Since the beginning of the 21st century, different Brazilian publishing houses have released Charles Perrault’s Stories or Tales of Olden Days with Morals in editions which present rewritings of the 17th century French author’s tales done by translators and adaptors of great prestige in the translation area or in children’s literature: Mário Laranjeira (Iluminuras, 2007), Maria Luiza Borges (Zahar, 2010), Ivone Benedetti (L&PM, 2012), Rosa Freire d’Aguiar (Companhia das Letrinhas, 2012), Katia Canton (DCL, 2005) and Walcyr Carrasco (Manole, 2009; Moderna, 2013). Besides promoting a rediscovery of the author by the Brazilian reading public, these rewritings – translations and adaptations – also help to promote and value his work, with editions that contain paratexts commenting on Perrault’s life and work as well as on the work done by the translator or adaptor. Considering the visibility of the translator/adaptor’s work provided by the paratexts that accompany the rewritings, this article discusses how a new publishing project is able to resignify a rewriting, in this case, Walcyr Carrasco's adaptation of Perrault’s tales, first launched by Manole (2009) and now in a new edition published by Moderna (2013), with a preface written by Regina Zilberman.
References
CARRASCO, Walcyr. Contos de Perrault recontados por Walcyr Carrasco. São Paulo: Moderna, 2013.
________. Contos de Grimm recontados por Walcyr Carrasco. São Paulo: Moderna, 2013.
________. Contos de Andersen recontados por Walcyr Carrasco. São Paulo: Moderna, 2012.
________. Contos de Perrault: Chapeuzinho Vermelho e outras histórias. Charles Perrault/adaptação de Walcyr Carrasco. Barueri, SP: Manole, 2009.
________. Contos de Perrault: Cinderela e outras histórias. Charles Perrault/adaptação de Walcyr Carrasco. Barueri, SP: Manole, 2009.
________. Contos de Perrault: O Gato de Botas e outras histórias. Charles Perrault/adaptação de Walcyr Carrasco. Barueri, SP: Manole, 2009.
________. Contos de Grimm: Branca de Neve e Rosa Vermelha e outras histórias. Irmãos Grimm/adaptação de Walcyr Carrasco. Barueri, SP: Manole, 2007.
________. Contos de Andersen: O patinho feio e outras histórias. Hans Christian Andersen/adaptação de Walcyr Carrasco. Barueri, SP: Manole, 2006.
EVEN-ZOHAR, Itamar. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. Poetics Today. 1990. p. 45-51.
LAMBERT, José & VAN GORP, Hendrik. Sobre a descrição de traduções. Tradução: Marie-Hélène Torres & Lincoln Fernandes. In: GUERINI, Andréia; TORRES, Marie-Hélène C.; COSTA, Walter C. (Orgs.). Literatura e Tradução textos selecionados de José Lambert. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2011. p. 197-212.
LEFEVERE, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London/New York: Routledge, 1992.
LOBATO, Monteiro. A Barca de Gleyre. 2 vol. São Paulo: Brasiliense, 1951.
OLIVEIRA, Anna Olga Prudente de. Chapeuzinho Vermelho: marcas ideológicas e poetológicas de suas escritas e reescritas. Rio de Janeiro, 2014. 130p. Dissertação (Mestrado em Letras – Estudos da Linguagem) – Programa de Pós-Graduação em Letras, PUC-Rio.
PERES, Ana Maria Clark. La traduction des contes de fées: l’enfant entre la tradition et l’avenir. In: BEEBY, A.; ENSINGER, D.; PRESAS, M. (Eds.) Investigating Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2000. p.181-194.
PERRAULT, Charles. Chapeuzinho Vermelho. Tradução: Rosa Freire d’Aguiar. 4a reimpressão. São Paulo, Companhia das Letrinhas, 2012 (2007).
_______. Contos de Mamãe Gansa. Tradução e introdução: Ivone C. Benedetti. Porto Alegre, RS: L&PM, 2012.
_______. Contos de fadas de Perrault, Grimm, Andersen & outros. Apresentação: Ana Maria Machado. Tradução: Maria Luiza X. de A. Borges. Rio de Janeiro: Zahar, 2010.
_______. Contos de fadas. Tradução: Monteiro Lobato. 2ª. ed. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 2007 [1934].
_______. Contos e fábulas: Charles Perrault. Tradução e posfácio: Mário Laranjeira. São Paulo: Iluminuras, 2007.
PIMENTEL, Figueiredo. Contos da Carochinha. Belo Horizonte (MG): Vila Rica, 2006 (1896).
Site: EDITORA MODERNA. Walcyr Carrasco é autor exclusivo da Editora Moderna. (18 out. 2012). Disponível em: http://www.moderna.com.br/novidades-1/noticias/walcyr-carrasco-e-autor-exclusivo-da-editora-moderna.htm Acesso em 11 ago. 2015.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).