What is a translator?

Authors

  • Martha Martha Pulido Universidad de Antioquia

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p237

Abstract

I copied the title from Foucault’s text, "Qu'est-ce qu'un auteur" in Dits et écrits [1969], Paris, Gallimard, 1994, that I read in French, then in English in Donald F. Bouchard’s and Sherry Simon’s translation, and finally in Spanish in Yturbe Corina’s translation, and applied for the translator some of the analysis that Foucault presents to define the author. Foucault suggests that if we cannot define an author, at least we can see where their function is reflected. My purpose in this paper is to present those surfaces where the function of the translator is reflected or where it can be revealed, and to analyse the categories that could lead us to the elaboration of a suitable definition of a Translator. I dare already give a compound noun for the translator: Translator-Function.

Author Biography

Martha Martha Pulido, Universidad de Antioquia

Es doctora en Ciencias Literarias y Humanas por la Universidad de París y obtuvo su máster en Literatura Comparada por la misma Universidad. Es profesora titular de la Universidad de Antioquia. Publicó en 2104 su traducción del francés al español de Orden y tiempo en la Filosofía de Foucault de Diogo Sardinha y en 2015 del inglés al español La Economía aún necesita de la filosofía de Martha C. Nussbaum.  Medellín, Antioquia, Colombia. E-mail: martha.pulido@udea.edu.co

References

BEAUDET, Marie-Andrée (dir.) (1999), Échanges culturels entre les deux solitudes, Sainte-Foy (Québec), Presses de l’Université Laval, 222 p.

BEAUDET, Albert (1970), « Promotion du français », dans Le Droit, 3 octobre, p. 5; 17 octobre, p. 9.

BEAUDET, Albert (1971), « La traduction peut-elle s’enseigner et s’apprendre ? », dans Le Droit, 7 août, p. 4.

BENSOUSSAN, Albert (1995), Confessions d’un traître, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 131 p.

BENSOUSSAN, Albert (2005), J’avoue que j’ai trahi. Essai libre sur la traduction, Paris, L’Harmattan, 207 p.

BLANCHOT, Maurice (1971), « Traduire », dans L’Amitié, Paris, Gallimard, p. 69-73

CLAS, André (2002), « Préface », dans Christian Balliu, Les Traducteurs transparents. La traduction en France à l'époque classique. Bruxelles, Les Éditions du Hasard, p. 11-15.

DE LAUNAY, Marc (2006) Qu’est-ce que traduire? París, Vrin.

DELISLE, Jean (comp.) (2007). La traduction en citations. PUO.

FILLION, Réal (2012) Foucault and the Indefinite Work of Freedom. Ottawa, UOP.

FOUCAULT, Michel (1969), “Qu’est-ce qu’un auteur?” en Dits et écrits Paris, Gallimard 1994, pp. 789-821; “What is an autor?” en Language, Counter-memory, Practice. Selected essays and interviews by Michel Foucault, traducción de Donald F. Bouchard y Sherry Simon, Cornell University Press, Ithaca, New York, 1977, 113-138; “¿Qué es un autor?” traducción de Corina Yturbe, Revista Universidad Nacional, vol. II, nº 11, marzo de 1987, Bogotá, pp. 4-18.

MANIGLIER, Patrice, “What is a problematic?” in Radical Philosophy 173 (May /June 2012), pp. 21-23.

PULIDO, Martha “EL Conjuro: A manera de epílogo” in PULIDO, Martha (2014). Filosofía e historia en la práctica de la traducción. Mutatis Mutadis E-Books mutatismutandis.udea.edu.co Grupo de Investigación en Traductología, Universidad de Antioquia.

RICOEUR, Paul (2004). Sur la traduction. Paris: Bayard.

STRATFORD, Philip (1993), « L’écrivain clandestin », François Bilodeau, trad., dans Liberté, no 205, p. 120-131.

Downloads

Published

2016-05-09

How to Cite

Martha Pulido, M. (2016). What is a translator?. Cadernos De Tradução, 36(2), 237–252. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n2p237