The translator (and the) lexicographer
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p279Abstract
Translation makes the interaction between two linguistic worlds, the source language and the target language. The use of dictionaries is indispensable for translating dead languages, such as latin and ancien greek. On the other hand, this interaction often benefits the target language, which incorporates new words. This approach focuses translations of greek texts into portuguese language. We consider dictionaries on two aspects: (I) as it is a guide to speak a language – and to its reception, especially in relation to dead languages –, in ancient greek dictionaries words and meanings are added whenever new texts are discovered; (II) the meanings’ richness of some greek words encourages translators to transliterate them, and when they become usual, they can be included in a dictionary. This is possible because languages’ lexicon is open. This statement is valid even if for a dead language.References
ADAMS, J. N. The Latim sexual vocabulary. London: Duckworth, 1982.
BORBA, Francisco da Silva. Organização de dicionários. Uma introdução à lexicografia. São Paulo: EdUnesp, 2003.
CONTI, Mário Sérgio. Peripécias da hegemonia. Folha de São Paulo, 29 de julho de 2017, C10.
DALY, Lloyd. Aesop without morals. New York, London: Thomas Yoseloff, 1961.
DEZOTTI, Maria Celeste Consolin. Hino homérico a Hermes. In: RIBEIRO JR., W. A. (Org.) Hinos Homéricos. São Paulo: EdUnesp, 2010. p. 406-453.
DUARTE, Adriane da Silva. Romance de Esopo. In: MALTA, André. Esopo. Fábulas, seguidas do Romance de Esopo. São Paulo: Editora 34, 2017. p. 183-274.
DUBNER, F. Scholia graeca in Aristophanem. Paris: Didot, 1843.
ESOPO. Fábulas completas. Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti. São Paulo: Cosac & Naify, 2014.
EURÍPIDES. Bacas. Tradução de JAA Torrano. São Paulo: Hucitec, 1995.
FERREIRA, Aurélio Buarque de Holanda. Novo Dicionário da Língua Portuguesa. 1a ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1975.
GRAJEW, Oded. Neymar, a desmedida. Folha de São Paulo, 17 de agosto de 2017, A3.
HOMERO. Ilíada. Tradução de Haroldo de Campos. 2 vol. (bilíngue). 4a ed. São Paulo: Arx, 2003.
HOUAISS, Antônio; VILLAR, Mauro de Salles. Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa. 1a. ed. Rio de Janeiro: Objetiva, 2001.
JOUANNO, Corinne. Vie d'Ésope. Paris: Les Belles Lettres, 2006.
LIDDELL, H.G.; SCOTT, R.; JONES, H.S. Greek-English Lexicon. With a Supplement. Oxford: At the Clarendon Press, 1973.
LONGMAN. Dictionary of Contemporary English. 4th ed. Harlow: Longman, 2005.
LUCIANO. Diálogo dos mortos. Tradução de Maria Celeste Consolin Dezotti. São Paulo: Hucitec, 1966.
________. Caron. In: Luciani. Opera, II. by M.D.MacLeod. Oxford: Oxford Classical Texts, 1974.
PERRY, Ben Edwin. Aesopica. Urbana: The Univ. of Illinois, 1952.
RIBEIRO JR., Wilson Alves (Org.) Hinos Homéricos. Tradução, notas e estudo. São Paulo: Edunesp, 2010.
RUFATO, Luiz. Contra os belos, os robustos e os filósofos. Jornal da Tarde. 26 de outubro de 1996. Caderno de Sábado, p.6.
SCHÄDLICH, Hans Joachim. Donne-lui la parole. Vie et mort du poéte Esope. Tradução do alemão por Bernard Kreiss. Nîmes: Jacqueline Chambon, 2002.
SOUSA E SILVA, Maria de Fátima. Aristófanes. As aves. Tradução e notas. Lisboa: Edições 70, 1989.
STEVENSON, Robert Louis. A ilha do tesouro. Tradução de Alsácia Fontes Machado. São Paulo: Círculo do Livro, [1973].
____________________. A ilha do tesouro. Tradução de Duda Machado. 2a ed. São Paulo: Ática, 1997.
TORRANO, JAA. Hesíodo, Teogonia. Tradução e estudo. São Paulo: Roswitha Kempf, 1984.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).