Translation as ‘dialogic agreement’: a Bakhtin’s perspective
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n3p549Abstract
Mikhail Bakhtin’s (1895-1975) theory of dialogism offers an open-ended potential for a creative translatability of cultures. By enabling a translator to incorporate the cultural traces of both the source culture and the target culture, dialogism provides an outlet to the dilemma between loyalty and freedom that has bothered translation studies for years. A Bakhtinian theory for translation interweaves “living dialogic threads” between the source-culture and the target-culture to create an ambience of open-endedness. This paper explores the various meanings of the term “dialogue” and attempts to show the significance and implications of understanding the activity of translation as dialogic interanimation in the Bakhtinian sense.References
BAKHTIN, M. Problems of Dostoevsky’s Poetics. Edited and translated by Caryl Emerson. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1984. (Theory and History of Literature, n. 8).
BAKHTIN, M. Discourse in the Novel. In: BAKHTIN, M. The Dialogic Imagination: Four Essays by M. M. Bakhtin. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin, TX: University of Texas Press, 1981. p. 259-422. (University of Texas Press Slavic Series, No. 1).
BAKHTIN, M. Speech Genres and Other Late Essays. Edited by Caryl Emerson and Michael Holquist and translated by Vern W. McGee. Austin, TX: University of Texas Press, 1986.
BASSNETT, S. Translation Studies. 3.ed. London; New York: Routledge, 2002.
GUTT, E-A. Translation as Interlingual Interpretive Use. In: VENUTI, L. (Ed). The Translation Studies Reader. London; New York: Routledge, 2000. pp. 376-396.
HOLQUIST, M. Dialogism: Bakhtin and his World. London; New York: Routledge, 1990.
KEITH, H. Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer. In: VENUTI, L. (Ed). The Translation Studies Reader. London; New York: Routledge, 2000. p.446-467.
KRISTEVA, J. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Edited by Leon S. Roudiez and translated by Thomas Gora, Alice Jardine and Leon S. Roudiez. Oxford: Basil Blackwell, 1980.
MORSON, G.; EMERSON, C. (Ed.). Rethinking Bakhtin: Extensions and Challenges. Illinois: North Western University Press, 1989.
MORSON, G.; EMERSON, C. Mikhail Bakhtin: Creation of a Prosaics. Stanford: Stanford University Press, 2001.
STEINER, G. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press, 1977.
SHEPHERD, D. Bakhtin and the Reader. In: HIRSCHKOP, K.; SHEPHERD D. Bakhtin and Cultural Theory. Manchester; New York: Manchester University Press, 1989. p.91-108.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).