The Traite des trois imposteurs: A philosophical plot, or (re)translation as strategy of enlightenment

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n1p73

Abstract

This contribution focuses on the complex origin and publication history of the clandestine treatise Traité des trois imposteurs that put into motion the process of the radical Enlightenment. The treatise consists almost completely of a compilation of paraphrases and quotations of heterodox texts of the 17th century. A summary will be made of the most important source texts assembled in the collage. One of them is Vanini’s De Admirandis Naturae Reginae Deaeque Mortalium Arcanis from 1619 on which the analysis will focus. Two editions of the treatise are particularly important in this respect and will be looked at in detail: the first publication in print from 1719 under the title L’esprit de Spinosa (that can be seen as a translation in French) and the re-edition as Traité des trois imposteurs from 1768 probably made by D’Holbach (considered as a retranslation in French). The hypothesis developed of this contribution is that through the translation and the retranslation, step by step, a shift in meaning from Renaissance pantheism and the idea of natural religion to atheism and materialism took place. This hypothesis will be assessed by a precise comparative analysis of two excerpts of Dialogue 50 of De Admirandis, the French translation in L’Esprit de Spinosa and the French retranslation in the Traité des trois imposteurs. Finally, also the Italian translation of 1798 will be compared with the previous editions/translations.

Author Biography

Sonja Lavaert, Vrije Universiteit Brussel, Bruxelas

Sonja Lavaert: PhD in Philosophy and Moral Sciences from the Vrije Universiteit Brussel, Belgium (2011). Master in Philosophy and specialization Italian language and literature from Ghent University, Belgium (1980). Professor of Modern philosophy, Enlightenment, Theory of language, Language and society, and Translation and Ethics, Department of Philosophy and Department of Applied Linguistics and Translation, Vrije Universiteit Brussel, Belgium. E-mail: sonja.lavaert@vub.be

References

References

Primary Sources

Anonymus. La vie et l’esprit de Mr. Benoit de Spinoza. S.l.: s.n., 1719.

_____. Traité des trois imposteurs. Yverdon, de l’imprimerie du Professeur de Felice [Amsterdam], 1768.

_____. Traité des trois imposteurs. S.l.: s.n., 1777.

_____. Traktat über die drei Betrüger. Traité des trois imposteurs (L’esprit de Mr. Benoit de Spinosa). Kritisch herausgegeben, übersetzt, kommentiert und mit einer Einleitung versehen von W. Schröder. Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1992.

_____. Trattato dei tre impostori. La vita e lo spirito del signor Benedetto de Spinoza. A cura di S. Berti. Prefazione di Richard H. Popkin. Torino: Einaudi, 1994.

_____. Il celebre e raro trattato de’ tre impostori 1798. A cura di L. Guerci. Torino: Edizioni dell’Orso, 1996.

_____. Spinoza II. oder Subiroth Sopim. Rom, bey der Wittwe Bona Spes 5770. [Berlin, 1787?].

Durand, D. La vie et les sentimens de Lucilio Vanini. Rotterdam: Gaspar Fritsch, 1717.

_____. The Life of Lucilio (alias Julius Caesar) Vanini, Burnt for Atheism at Thoulouse &c. London: s.n., 1730.

Vanini, G. C. De admirandis naturae reginae Deaeque Mortalium Arcanis (I meravigliosi segreti della natura, regina e dea dei mortali, 1616. Tutte le opere. A cura di P. Raimondi. Milano: Bompiani, 2010.

_____. Amphitheatrum aeternae providentiae (Anfiteatro dell’eterna provvidenza), 1615. Tutte le opere. A cura di P. Raimondi. Milano: Bompiani, 2010.

Voltaire. Épitre à l’auteur du livre des trois imposteurs (1769). Oeuvres complètes. Vol. 10. Paris, 1877. 402-405.

Secondary Literature

Benitez, M. La Face cachée des Lumières. Recherches sur les manuscrits philosophiques clandestins de l’âge classique. Paris / Oxford: Universitas / Voltaire Foundation, 1996.

Berti, S., Charles-Daubert, F. and Popkin, R. H. (eds.). Heterodoxy, Spinozism, and Free Thought in Early-Eightheen-Century Europe. Studies on the Traité des trois imposteurs. Dordrecht / Boston / London: Kluwer Academic Publishers, 1996.

Brisset, A. “Retraduire ou le corps changeant de la connaissance. Sur l’historicité de la traduction”. Palimpsestes 15, 2004. p. 39-67.

Charles-Daubert, F. “Les Traités des trois imposteurs aux XVIIe et XVIIIe siècles”. Canziani, G. (ed.). Filosofia e religione nella letteratura clandestina. Secoli XVII e XVIII. Milano: FrancoAngeli, 1994. p. 291-336.

Israel, J. Radical Enlightenment. Philosophy and the Making of Modernity 1650-1750. Oxford: Oxford University Press, 2001.

Israel, J. & Mulsow, M. Radikalaufklärung. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2014.

Koskinen, K. and Paloposki, O., “Retranslation”. Gambier, Y. and Van Doorslaer, L. (eds.). Handbook of Translation Studies 1. Amsterdam: John Benjamins, 2010. p. 294-298.

Kozul, M. Les Lumières imaginaires. Holbach et la traduction. Oxford: Oxford Voltaire Foundation, 2016.

Lavaert, S. “Niccolò Machiavelli. The logic of conflict, against the logic of war.” Philosophy of War and Peace. Praet, D. (ed.). Brussel: VUBPress, 2017. p. 105-119.

Paganini, G. Introduzione alle filosofie clandestine. Roma/Bari: Laterza, 2008.

Schröder, W. Ursprünge des Atheismus. Stuttgart-Bad Cannstatt: frommann-holzboog, 2012 (particulièrement “§8. Traité des trois imposteurs / L’esprit de Spinoza.” p. 452-464).

_____. “Panthéisme – spinozisme – matérialisme athée. La métaphysique du Traité des trois imposteurs.” La Lettre clandestine 24, 2016. p. 133-140.

Venuti, L. “Retranslations: The Creation of Value”. Bucknell Review 47 (1), 2003. p. 133-140.

Vernière, P. Spinoza et la pensée française avant la révolution. Paris: PUF, 1954 (particulièrement “Panthéisme ou matérialisme?” t. II, p. 355-375).

Vercruysse, J. “Bibliographie descriptive des éditions du Traité des trois imposteurs.” Tijdschrift van de Vrije Universiteit Brussel 17, 1974/75. p. 65-70.

Downloads

Published

2019-01-10

How to Cite

Lavaert, S. (2019). The Traite des trois imposteurs: A philosophical plot, or (re)translation as strategy of enlightenment. Cadernos De Tradução, 39(1), 73–93. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n1p73

Issue

Section

Edição Retranslation in context