Interview with Olga Savary

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p305

Abstract

Overview As a pioneer of the erotic poetry in Brazil, the poetry artist (as she prefers to be referred to), writer, journalist, and translator Olga Savary has been working in translations of major literature masterpieces, in addition to many prizes awarding and recognition for her own work. She is the most celebrated translator for Pablo Neruda’s in Brasil, although she has also translated other relevant Hispano-American literature authors, e.g., Octavio Paz, Carlos Fuentes, Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa, and Laura Esquivel. In 1980, she was awarded the Odorico Mendes Translation Prize, from the Academia Brasileira de Letras, for her version of “Conversa na Catedral” (Conversation in the Cathedral by Mário Vargas Llosa). In 1994, she was awarded the Jabuti Translation Prize for her version of “Como água para chocolate” (Like Water for Chocolate: A Novel in Monthly Installments with Recipes, Romances, and Home Remedies by Laura Esquivel). She also performed indirect translations of great haiku masters: Bashô, Buson, and Issa.In an exclusive interview at her apartment in Rio the Janeiro, in spite of her 84 years, the author tells us about her journey as a translator, filling up the narrative with spirited and ironic stories

Author Biography

Rosa Maria Severino Ueno, Universidade de Brasília, Brasília, Distrito Federal

Doutoranda em Literatura e Práticas Sociais pelo Programa de Pós-Graduação em Literatura (PÓS-Lit) da Universidade de Brasília (UnB). Mestre em Literatura (UNB-2009) e Graduada em Letras pela Universidade Federal de Uberlândia (UFU-2003). Possui experiência na área de Letras, com ênfase em teoria literária, literatura brasileira e hispano-americana, língua espanhola e tradução. Como tradutora independente, em 2010 ganhou o Prêmio Novos Tradutores do Brasil.

References

Bashô. Hai-Kais de Bashô. Tradução de Olga Savary. São Paulo: Hucitec, 1989.

Vargas Llosa, Mario. Conversa na catedral. Tradução de Olga Savary. São Paulo: Círculo do Livro, 1977.

Esquivel, Laura. Como água para chocolate. Tradução de Olga Savary. São Paulo: Martins Fontes, 1993.

Fuentes, Carlos. Aura. Tradução de Olga Savary. Porto Alegre: L&PM, 1981.

Savary, Olga. Espelho provisório. Rio de Janeiro: José Olympio, 1979.

Savary, Olga. Sumidouro. São Paulo: Massao Ohno/João Farkas Editores, 1977.

Savary, Olga. Alta onda. Salvador/São Paulo: Macunaíma / Massao Ohno, 1979.

Savary, Olga. Magma. São Paulo: Massao Ohno / Roswitha Kempf, 1982.

Savary, Olga. Hai-Kais. São Paulo: Roswitha Kempf, 1976.

Published

2019-05-28

How to Cite

Severino Ueno, R. M. (2019). Interview with Olga Savary. Cadernos De Tradução, 39(2), 305–315. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p305