Sacredness presented in two translations of Gilbert K. Chesterton’s short story “The Hammer of God”: A corpus-based analysis
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n3p230Abstract
This study presents an analysis of two translations into Brazilian Portuguese of the short-story “The Hammer of God”, first published in 1911 as part of Gilbert K. Chesterton’s The Innocence of Father Brown. The translations selected were “O Martelo de Deus”, by Carlos Nougué (2006) and “A Marreta de Deus”, by Beatriz Viégas-Faria’s translation group (2011). From the theoretical perspective of Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1995, 1996, 2000; CAMARGO, 2007), we intend to observe existing differences between the translations and the original text regarding characteristics of the religious universe of the priest-detective, the main character of the series. To conduct the analyses, we have made use of the software WordSmith Tools, mainly of the tools WordList, Concord and Aligner, in order to observe the choices made in the translation of words from the semantic field of religion. The results point to an increased focus on the religious aspect in both translations, at times even surpassing the original work in terms of the occurrence of related vocabulary, especially in the case of “A Marreta de Deus”.References
BAKER, M. Corpora in translation studies: an overview and some suggestions for future
research. Target, v. 7, n. 2, 1995, p. 223-243.
BERBER SARDINHA, T. Pesquisa em Linguística de Corpus com Wordsmith Tools. Campinas: MERCADO DE LETRAS. 2009. 272 p.
CAMARGO, D. C. Metodologia de pesquisa em tradução e lingüística de corpus. São Paulo; São José do Rio Preto: Cultura Acadêmica; Laboratório Editorial do IBILCE; UNESP, 2007. v. 1.
GARCIA, L. A. Análise descritiva de duas traduções brasileiras do conto “The Invisible Man” de G. K. Chesterton. 2012. 267 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Santa Catarina, 2012.
KADER, C. C. C.; RICHTER, M. G. Linguística de Corpus: possibilidades e avanços. Instrumento (Juiz de Fora), v 15, n°1, 2013, p. 13-23.
TAGNIN, S. E. O. Corpora: o que são e para quê servem. Minicurso. São Paulo, 2004. Disponível em: http://comet.fflch.usp.br/sites/comet.fflch.usp.br/files/u30/Lexicografia_2004.pdf
ZYNGIER, S., VIANA, V., SILVEIRA, N. G. Discurso literário e linguística de corpus: uma visão empírica. Cadernos de Letras (UFRJ) n.28 - jul. 2011, p. 99-107.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































