The Issue of “Inner Exile” in Mulheres de Cinza: monolingualism and the Monoidentity of the Other
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e71068Abstract
The Mozambican novel is a fertile ground for representing both the inner exile within the Portuguese language and the processes of cultural identification, stemming from the representation of the character of Imani, a Portuguese language translator at her local village. Based on the reading of The monolingualism of the other or the prosthesis of origin, by Jacques Derrida, this work aims at analysing the language of the coloniser as a
scenario emerging from the interval of the play between presence and
absence, problematising it as the outside, i.e. “the language that is not
mine”, but coming from the other. As the language may not be entirely
assimilated, it brings along a promise of overflowing. Following this line
of reasoning, the impossibility of a full and complete identity is iterated as
it shows a configuration of identities in continuous displacement.
References
Can, Nazir Ahmed. “Alter-idade em casa. O exílio interno no romance moçambicano”. Revista Mulemba.8.14, (2016): 76-91. Portal de Periódicos da UFRJ. 14/06/2019. Disponível em: https://revistas.ufrj.br/index.php/mulemba/article/view/4324.
Couto, Mia. Mulheres de cinza. Lisboa: Editorial Caminho, 2015.
Couto, Mia. As areias do Imperador: uma trilogia moçambicana. Lisboa: Editorial Caminho, 2015
Derrida, Jacques. “Carta a um amigo japonês”. Tradução de Érica Lima. Tradução: a prática da diferença, edited by Paulo Ottoni. 2nd ed. Campinas: Ed. Unicamp, 2005, pp. 21-27.
Derrida, Jacques. O Monolinguismo do outro ou a prótese de origem. Tradução de Fernanda Bernardo. Porto: Campo das Letras, 2001.
Derrida, Jacques. Posições. Belo Horizonte: Autêntica, 2001.
Fanon, Frantz. Pele negra, máscaras brancas. Tradução de Renato da Silveira. Salvador: Edufba, 2008.
Kristeva, Julia. Estrangeiros para nós mesmos. Tradução de Maria Carlota Carvalho Gomes. Rio de Janeiro: Rocco, 1994.
Said, Edward. “Reflexões sobre o exílio”. Reflexões sobre o exílio e outros ensaios, edited by Edward Said. São Paulo: Companhia das Letras, 2003, pp. 46-60.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).