Translating a Favela Musical: Vinicius de Moraes Orfeu da Conceição in German
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e84068Abstract
Vinicius de Moraes’ musical Orfeu da Conceição. Tragédia
carioca em três atos (1954) can be considered both a classic of Brazilian
literature and world literature. Vinicius links the Greek myth with Afro-
Brazilian culture, musical pieces that became bossa nova classics, and
stages a black Orpheus on a favela hill in Rio de Janeiro. The play has been
picturized several times but has been hardly translated. This article would
like to outline a few challenges for a translation into German. First and
foremost, strategies need to be developed for conveying Afro-Brazilian
culture. Firstly, the semantic field “favela” and the favela slang will be
examined, secondly, the translation of the musical pieces and the semantic
field “samba”. It turns out to be useful to leave terms in the original
which refer to a specific Brazilian socio-cultural context, for example the
diminutive neguinho/neguinha or samba instruments. Another possibility
is the adaptation of a term (morro) in German (favela hill) in order to
transport the socio-cultural meaning from the source language to the target
language. These strategies help to emphasize a specific Brazilian or Afro-
Brazilian character of the piece in translation as well. In this context, the
paratext has a culture-mediating function.
References
Armbruster, Claudius. “Neue Heimat, altes Elend – Das Eigene und das Fremde in brasilianischen und europäischen Diskursen über die Favela”. Heimat in der Fremde. Pátria em terra alheia, Henry Thorau (Ed.), Berlin: edition tranvía – Verlag Walter Frey, 2007, pp. 357-389.
Armbruster, Claudius. “‘Verhandlungen’ über das afrikanische Brasilien auf der Bühne: Das Theaterstück Orfeu da Conceição (1954) von Vinicius de Moraes”. Grenzüberschreitungen in der Lusophonie. Intermediales – Intertextuelles – Interkulturelles, Claudius Armbruster (Ed.), Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2012, pp. 17-39.
Calil, Carlos Augusto. “Fantasia do poeta”. Vinicius de Moraes: Teatro em versos. organizado por Carlos Augusto Calil. São Paulo: Companhia das Letras, 1995, pp. 9-16.
Campos-Muñoz, Germán. “Contrapuntos ótficos: Mitografía brasileña y el mito de Orfeo”. Latin American Research Review 47. Special Issue, (2012): 31-48.
Carvalho, Vinicius Mariano de. “The Metamorphoses of Vinicius de Moraes’ Orfeu da Conceição”. Brasiliana. Journal for Brazilian Studies 9.1, (2020): 580-596.
Castello, José. O poeta da paixão. Uma biografia. São Paulo: Companhia das Letras, 1994.
Costa e Silva, Paulo da. “Da poesis à canção: Notas sobre o Vinicius de Moraes letrista”. Vinicius de Moraes: Livro de Letras, Eucanaã Ferraz (Ed.), São Paulo: Companhia das Letras, 2015, pp. 209-219.
Diegues, Carlos. “Conceição a 40 graus. Carnavalização, a lógica do espetáculo e a palavra-chave do Século 20”. Cinemais 17. (1999): 7-47.
Diniz, André. Almanaque do samba. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 2006.
Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Aurelio Século XXI. O dicionário da língua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Moraes, Vinicius de. Orfeo Negro. Tradução de Pasquale Aniel Jannini. Milano: Nuova Accademia Editrice, 1961.
Moraes, Vinicius de. “Ein Gespräch mit Vinicius. Das Leben ist wichtiger als die Kunst”. Vinicius de Moraes: Saravá. Gedichte und Lieder, selecionado e traduzido por Kay-Michael Schreiner, Frankfurt: Vervuert, 1982, pp. 111-118.
Moraes, Vinicius de. “Orfeu da Conceição”. Vinicius de Moraes: Teatro em versos, organizado por Carlos Augusto Calil, São Paulo: Companhia das Letras, 1995, pp. 51-112.
Moraes Vinicius de: “Radar da Batucada”. Vinicius de Moraes: Teatro em versos, organizado por Carlos Augusto Calil, São Paulo: Companhia das Letras, 1995, pp. 47-49.
Oliveira, Marina de. “A favela em Orfeu da Conceição: poetização e eurocentrismo”. Navegações 5.2, (2012): 143-148.
Porra, Véronique: “Sur quelques Orphée noirs. Reproduction, adaptation et hybridation du mythe d’Orphée en contexte post (–) colonial”. Revue de Littérature Comparée 4, (2012): 441–455.
Schreiner, Kay-Michael. “Vorwort”. Vinicius de Moraes: Saravá. Gedichte und Lieder, selecionado e traduzido por Kay-Michael Schreiner, Frankfurt: Vervuert, 1982, pp. 7-8.
Santos, Myrian Sepúlveda dos. “Black Orpheus and the Merging of two Brazilian Nations”. European Review of Latin American and Caribbean Studies 71. October, (2001): 107-116.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































