Translation: treason, serendipity or acquired instinct?
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2008v2n22p75Resumen
This article reviews Gregory Rabassa’s memoirs called “If this be treason”. It pays tribute to a brilliant translator and literary critic, who is one of the unsung heroes of Spanish and Portuguese Literature. His memoirs, enriched by years of experience and theoretical reflection, provide a profound and wonderfully readable meditation on the art of translation, without ever becoming pedantic. They are divided into three sections: a) the translator, b) the translated and, finally, c) his verdict on the treason involved in the translation process. In this article, Aubert’s (1997) translation modalities are used to analyze Rabassa’s strategies when dealing with culture-specific items.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).