Tourist translations as a mediation tool: misunderstandings and difficulties.

Autores/as

  • Isabel Durán Muñoz Universidad de Málaga

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2011v1n27p29

Resumen

This work pretends to emphasize the mediation role of translation in the tourism sector and the necessity of high-quality translations to reach an appropriate communication process with tourists. This paper will then highlight the importance of adequate translations of tourist texts and the multiple difficulties of this specialized language, especially regarding cultural elements, and also it will show some frequent linguistic and pragmatic mistakes found in tourist texts. Likewise, the importance of tourism nowadays brings us to establish a series of possible solutions to improve the quality of this kind of specialized translations so as to ensure a good relationship between source and target cultures.

Biografía del autor/a

Isabel Durán Muñoz, Universidad de Málaga

BA in Translation and Interpreting (English, German and Italian) from the University of Málaga.

She is a PhD research scholar at the University of Málaga with a scholarship from the Spanish Ministry of Science and Innovation and is currently writing her doctoral dissertation.

Her research lines cover specialised translation of tourism texts, ICTs applied to translation and term extraction for ontology creation.

Publicado

2011-11-08

Cómo citar

Durán Muñoz, I. (2011). Tourist translations as a mediation tool: misunderstandings and difficulties. Cadernos De Tradução, 1(27), 29–49. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2011v1n27p29