De Kerry a Chiconcuac: Pedras no bolsos, de Marie Jones, e eXtras, de Sabina Berman
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n2p49Resumo
Este artigo enfoca a peça mexicana, eXtras, tradução e adaptação de Sabina Berman da peça irlandesa Stones in His Pockets, de Marie Jones. Linda Hutcheon, Thomas Leitch e outros teóricos dos estudos de adaptação informam a análise do processo usado por Berman para traduzir e glocalizar Stones in His Pockets no cenário mexicano, onde as forças combinadas de Hollywood e da globalização também devastaram a economia local e onde a história tragicômica de exploração e anonimização de Jones foi tão bem quanto na Irlanda.
Referências
"The 10 countries around the world with the most Irish emigrants." www.irishcentral.com/news/the-10-countries-around-the-world-with-the-most-irish-emigrants
Berman, Sabina. eXtras. Unpub. ms.
Bixler, Jacqueline E. “Performing Culture(s): Extras and Extra-Texts in Sabina Berman’s eXtras.” Theatre Journal, no. 56, 2004, pp. 429-444.
Bixler, Jacqueline E. “The Politics of Tradaptation in the Theatre of Sabina Berman.” Trans/Acting: Latin American and Latino Performance, edited by Jacqueline Bixler and Laurietz Seda, Bucknell UP, 2009, pp. 72-90.
Bixler, Jacqueline E., ed. Sediciosas seducciones: sexo, poder y palabras en el teatro de Sabina Berman. Escenología, 2004.
"Bruno and Odiseo Bichir to Make U.S. Stage Debuts in eXtras at Rubicon." Broadway World, 31 Mar 2016, www.broadwayworld.com/los-angeles/article/Bruno-and-Odiseo-Bichir-to-Make-US-Stage-Debuts-in-eXtras-at-Rubicon-20160331
Cameron, Derrick. “Tradaptation: Cultural Exchange and Black British Theatre.” Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation, edited by Carole-Anne Upton, St. Jerome Publishing, 2000, pp. 17-24.
Cutchins, Dennis. "Bakhtin, Intertextuality, and Adaptation." The Oxford Handbook of Adaptation Studies, edited by Thomas Leitch, Oxford UP, 2017, pp. 71-86.
Dawkins, Richard. The Selfish Gene. Oxford UP, 1976.
Evans, Ruth. “Metaphor of Translation.” Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation, edited by Carole-Anne Upton, St. Jerome Publishing, 2000, pp. 149-153.
Ford, Katherine. The Theatre of Revisions in the Hispanic Caribbean. Palgrave Macmillan, 2017.
Harmony, Olga. "Extras." La Jornada, 13 Feb 2003, www.jornada.unam.mx/2003/feb03/030213/04aa1cul.php?origen=opinion.html
Hutcheon, Linda. A Theory of Adaptation. New York: Routledge, 2006.
Jones, Marie. Stones in His Pocket. New York: Applause, 2001.
Joye, Stijn, Daniël Biltereyst, and Fien Adriaens. "Reflections on Local Adaptations of Global Telenovelas." The Oxford Handbook of Adaptation Studies, edited by Thomas Leitch, Oxford UP, 2017, pp. 356-369.
Leitch, Thomas, ed. The Oxford Handbook of Adaptation Studies. Oxford UP, 2017.
Moran, Albert. New Flows in Global TV. Intellect, 2009.
Paul, Carlos. "eXtras es una 'divertida crítica a la globalización cultural': Berman." La Jornada, 31 Jan 2003, www.jornada.com.mx/2003/01/31/05an1cul.php?origen=cultura.html
Pavis, Patrice. "Problems of Translations for the Stage. Interculturalism and Post-modern Theatre." The Play out of Context: Transferring Plays from Culture to Culture, edited by Hanna Scolnicov and Peter Holland, Cambridge UP, 1989, pp. 25-44.
"Población inmigrante residente en México según país de nacimiento, 2015," omi.gob.mx/es/OMI/Poblacion_inmigrante_residente_en_Mexico_segun_pais_de_nacimiento_2015
Said, Edward W. The World, the Text, and the Critic. Harvard UP, 1983.
Schaffer, Noah. "Irish Comedy to Benefit Arts Center. Stones in His Pockets Plays Worcester." Worcester Magazine, vol. 29, no. 7, 6-12 Nov 2003, www.worcestermag.com/ande_theatre.shtml
Schechner, Richard. Performance Studies. An Introduction. Routledge, 2002.
Seda, Laurietz. "Paradojas de la globalización: Los casos de Berman, Winer y Gómez Peña." Paradigmas recientes en las artes escénicas latinas y latinoamericanas /Current Trends in Latino and Latin American Performing Arts (Homenaje al Festival Internacional de Teatro Hispano de Miami /A Tribute to the International Hispanic Theatre Festival of Miami), edited by Beatriz J. Rizk, Universal, 2010, pp. 207-223.
Simon, Sherry. Gender in Translation. Routledge, 1996.
Stam, Robert. "Introduction: The Theory and Practice of Adaptation." Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation, edited by Robert Stam and Alessandra Raengo, Blackwell, 2005, pp. 1-52.
Upton, Carole-Anne, ed. Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation. St. Jerome Publishing, 2000.
Venuti, Lawrence. “Translation, Community, Utopia.” The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, Routledge, 2000, pp. 468-488.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.