“There is only a thin red line between the sane and the mad”: mind, culture, language and metaphor
Resumo
The present paper considers points of convergence of common metaphors and imagination in three languages: European Portuguese, English and Polish, focusing mostly on interactions among imagination, visual perception and cognition. The analysis is fundamentally based on onceptualisation differences observed in some filmic verbal and nonverbal examples in the three mentioned above languages (Batoréo, 2002). The comparison of different languages figurative solutions corresponding to a given spatial situation or a given filmic scene triggers the ever-lasting problem of metaphor translatability, i.e., if the corresponding text can be ‘translated’ or, using other strategies, either reproduced or newly created.Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2002 Hanna Jakubowicz Batoréo
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.