"Tough to compete": Adaptation of Michael Dobb's trilogy, House of Cards, by the BBC and Netflix

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n1p213

Abstract

This paper presents a reading of the political trilogy House of Cards, To Play the King e The Final Cut, by Michael Dobbs, an English writer; and their adaptation by the BBC and Netflix series. I try to demonstrate how novelists, script writers and directors of series celebrate the unparalleled art of Shakespeare by reworking themes, updating contexts and rebuilding personality traits of his unforgettable characters. In short, this text aims to analyze the series and to recover some of the genetic characteristics of Shakespeare’s plays in contemporary artistic/mediatic production.

Author Biography

Brunilda Tempel Reichmann, Uniandrade - Centro Universitário Campos de Andrade UFPR - Universidade Federal do Paraná (aposentada)

PhD pela Uninersity of Nebraska in Lincoln - USA

Pòs-Doutora pela UFMG

Coordenadora e Professora Titular do Mestrado em Teoria Literária da Uniandrade

Fundadora e editora da revista Scripta Uniandrade

References

CARMO, C. Ratazana gigante capturada nos arredores de Londres. Correio da Manhã. Disponível em: http://www.cmjornal.xl.pt/insolitos/detalhe/ratazana_gigante_capturada_nos_arredores _de_londres.html. Acesso: 09 mar. 2017.

DOBBS, M. House of Cards. Trad. Luis Reyes Gil. São Paulo: Benvirá, 2014.

______. House of Cards – xeque-mate. Trad. Carlos Haag. São Paulo: Benvirá, 2016.

______. House of Cards – o ultimo ato. Trad. Carlos Haag. São Paulo: Benvirá, 2016.

HELIODORA, B. Introdução. Otelo, o mouro de Veneza. Trad. Barbara Heliodora. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2011. (Saraiva de bolso)

______. Introdução. Ricardo III. Trad. Barbara Heliodora e Ana Amélia de Queiroz C. de Mendonça. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2013. (Saraiva de bolso)

GENETTE, G. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Extratos traduzidos do francês por Cibele Braga, Erika Vieira, Luciene Guimarães, Maria Antônia Ramos Coutinho, Mariana Arruda e Miriam Vieira. Edições Viva-Voz. Belo Horizonte: UFMG/Faculdade de Letras, 2010.

HOUSE OF CARDS. Official site. Disponível em: https://www.netflix.com/br/title/70178217. Acesso em: 06 mar. 2017.

HUTCHEON, L. Uma teoria da adaptação. Trad. André Cechinel. Florianópolis: Ed. UFSC, 2011.

KENSKI, R. Rato, o pior amigo do homem. Disponível em: http://super.abril.com.br/ciencia/rato-o-pior-amigo-do-homem. Acesso em: 09 mar. 2017.

LEITCH, Thomas. Between Adaptation and Allusion. In: Film Adaptations and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of Christ. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 2007. p. 93-126.

MARTHE, M. O poder vicia. Revista Veja. Editora Abril, edição 2532 / ano 50 / n. 22 (31 de maio de 2017), p. 104-107.

PAVIS, P. Dicionário de teatro. Tradução sob direção de J. Guinburg e Maria Lúcia Pereira. São Paulo: Perspectiva, 1999.

ROCHA, S. A. Coluna Augusto Nunes. Disponível em http://veja.abril.com.br/blog/augusto-nunes/feira-livre/imagens-em-movimento-time-lapse-uma-camera-lenta-as-avessas/. Acesso: 14 mar. 2017.

SAINT-GELAIS, R. Fiction Transfuge. Paris: Seuil, 2011.

SHAKESPEARE. W. Macbeth. Tradução de Beatriz Viégas-Faria. Porto Alegre: L&PM, 2007. (Coleção L&PM Pocket)

______. Otelo, o mouro de Veneza. Tradução de Barbara Heliodora. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2011. (Saraiva de bolso)

______. Ricardo III. Tradução de Barbara Heliodora e Ana Amélia de Queiroz C. de Mendonça. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2013. (Saraiva de bolso)

STAM, R. Introdução à teoria do cinema. São Paulo: Papirus, 2003.

______. Teoria e prática da adaptação: da fidelidade à intertextualidade. Ilha do Desterro. Florianópolis, n. 51, p. 019-053, jul./dez., 2006.

TWEETER@HOUSEOFCARDS. Twitter oficial de House of Cards brinca com crise política do Brasil. Disponível em: http://www.infomoney.com.br/negocios/como-vender-mais/noticia/6475319/twitter-oficial-house-cards-brinca-com-crise-politica-brasil. Acesso em: 29 maio 2017.

Published

2019-02-01