A tradução literal: impossibilidade, inadequação ou meta?
Abstract
0 campo de estudos abarcado polo designativo traducdo, ou, como querem alguns, tradutologia (vide, entre outros, Vasquez-Ayora, 1977 e Mattos, 1981), e a despeito da vasta bibliografia dedicada parcial ou integralmente a esta area, constitui ainda uma disciplina algo desordenada, de objetivos e metodologias algo vagos. Nela convivem intuicOes brilhantes, depoimcntos prosaicos e nao raro ingenuos, reflexOes de fundamentagäo teOrica por vezes precaria mas ricas em detalhe, propostas de teorias gerais e abrangentes mas que se revelam, na pratica, de capacidade explicativa limitada, as pesquisas ora rotineiras, ora ofcrecendo constataglies surpreendentes (ao menos para o leigo), os receitudrios de "macetes", os estudos de caso de poder de generalizagdo algo variAv el, juntamente com alguns poucos pontos de amplo consenso. Entre estes filtimos, constituindo uma das minguadas certezas oferecidas ao iniciante, aparece em lugar de destaque a contestacäo a possibilidade e a adequagEto da assim chamada traducilo literal.Downloads
Published
1991-01-01
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 1991 Francis Aubert
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
![Creative Commons Licence](https://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.