Ensaio e gesto em Jonas Mekas: da sobrevivência ao exílio, do exílio à aculturação na América
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2021.e75907Resumo
Este artigo explora o diálogo entre Lost Lost Lost (1976), filme do cineasta lituano Jonas Mekas, e seu diário escrito, I Had Nowhere to Go. Diary of a Displaced Person (1991), a partir do problema do exílio de um sobrevivente dos DP camps, da Segunda Guerra Mundial, tendo em vista discussões que perpassam uma epistemologia do ensaio enquanto gesto político a legitimar um novo regime de visibilidade no cinema tanto quanto problematizar a experiência da subjetividade do ser deslocado. Sob esse ponto de vista, Lost Lost Lost, filme mais autobiográfico de Mekas, oferece um singular registro de reconstrução da memória e do processo de aculturação na América. O diário de Mekas, escrito entre 1944 e 1955, constitui-se como matéria fundacional na compreensão de um projeto estético fundado na urgência da primeira pessoa escritural
Referências
ADORNO, T. W. O ensaio como forma. In: ADORNO, T. W. Notas de literatura I. 2. ed. Tradução de Jorge de Almeida. São Paulo: Duas Cidades; Ed. 34, 2012, p. 15-46.
AGAMBEN, G. Infância e História: destruição da experiência e origem da História. Tradução de Henrique Burigo. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2005.
AGAMBEN, G.. Notas sobre o gesto. Tradução de Vinícius Nicastro Honesko. Artefilosofia. Ouro Preto, n. 4, jan. 2008, p. 09-16.
ALMEIDA, G. O ensaio fílmico ou o cinema à deriva. São Paulo: Alameda, 2018.
ASTRUC, A. Naissance d’une nouvelle avant-garde, la caméra-stylo. Trafic, n. 3, été, 1992, p. 151-158.
BARTHES, R. Roland Barthes por Roland Barthes. Tradução de Julieta Sucre. Barcelona: Editorial Kairós, 1978.
BARTHES, R. Ao sair do cinema. In: BARTHES, R. O rumor da língua. 2. ed. Tradução de Mario Laranjeira. São Paulo: Martins Fontes, 2004, p. 427-433.
BARTHES, R. Aula. 14. ed. Tradução de Leyla Perrone-Moisés. São Paulo: Cultrix, 2013.
BENJAMIN, W. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura e história da cultura. 8. ed. rev. Tradução de Sérgio Paulo Rouanet. São Paulo: Brasiliense, 2012.
CATALÀ, J. M. Las cenizas de Pasolini y el archivo que piensa. In: WEINRICHTER, A. (Org.). La forma que piensa. Tentativas en torno al cine-ensayo. Pamplona: Fondo de Publicaciones del Gobierno de Navarra, 2007, p. 92-109.
COCCIA. E. A vida sensível. Tradução de Diego Cervelin. Desterro/Florianópolis: Cultura e Barbárie, 2010.
CORRIGAN, T. O filme-ensaio. Desde Montaigne e depois de Marker. Tradução de Luís Carlos Borges. Campinas/SP: Papirus, 2015.
DELEUZE, G. Conversações. Tradução de Peter Pál Pelbart. São Paulo: Ed. 34, 1992.
DELEUZE, G. A imagem-tempo: Cinema II. Tradução de Eloisa de Araújo Ribeiro. São Paulo: Brasiliense, 2007.
DIDI-HUBERMAN, G. Quando as imagens tocam o real. Tradução de Patrícia Carmello e Vera Casa Nova. Pós. Belo Horizonte. v. 2, n. 4, nov. 2012, p. 204-219.
DIDI-HUBERMAN, G. A imagem sobrevivente: história da arte e tempo dos fantasmas segundo Aby Warburg. Tradução de Vera Ribeiro. Rio de Janeiro: Contraponto, 2013.
DIDI-HUBERMAN, G. Quando as imagens tomam posição: o olho da história I. Tradução de Cleonice Paes Barreto Mourão. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2017.
DIDI-HUBERMAN, G. Remontagens do tempo sofrido: o olho da história II. Tradução de Márcia Arbex e Vera Casa Nova. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2018.
FONT, D. Un epílogo que podría ser un prólogo: en el Maremagnum de la ficción. In: WEINRICHTER, A. (Org.). La forma que piensa. Tentativas en torno ao cine-ensayo. Pamplona: Fondo de Publicaciones del Gobierno de Navarra, 2007, p. 192-202.
GAGNEBIN, J.M. Lembrar, escrever, esquecer. 2. ed. São Paulo: Ed. 34, 2009.
MACDONALD, S. Completamente perdido diante de Lost Lost Lost. Tradução de Augusto Calil. In: MOURÃO, P. (Org.). Jonas Mekas. São Paulo: Centro Cultural do Banco do Brasil; Pró-reitoria de Cultura e Extensão Universitária/USP, 2013, p. 143-164.
MAMULA, T. Cinema and language loss: displacement, visuality and the film image. Nova York: Routledge, 2013.
MARKS, L. U. The Skin of the Film: Intercultural Cinema, Embodiment, and the Senses. Londres: Duke University Press, 2000.
MEKAS, J. I Had Nowhere to Go. Diary of a Displaced Person. Nova York: Black Thistle Press, 1991.
MEKAS, J. Ningún lugar adonde ir. Traducción de Leonel Livchits. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Caja Preta, 2017.
RANCIÈRE, J. A partilha do sensível: estética e política. 2. ed. Tradução de Mônica Costa Netto. São Paulo: EXO experimental org.; Ed. 34, 2009.
RANCIÈRE, J. Políticas da escrita. Tradução de Raquel Ramalhete, Laís Eleonora Vilanova, Lígia Vassalo e Eloisa Araújo Ribeiro. São Paulo: Ed. 34, 2017.
RASCAROLI, L. The idea of Essay Film. In: PAPAZIAN, E. A.; EADES, C. (Eds.). The essay film: dialogue, politics, utopia. Nova York: Columbia University Press, 2016, p. 300-305.
RIMBAUD, J. A. Uma Temporada no Inferno e Iluminações. Tradução de Lêdo Ivo. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1957.
SAID, E. Reflexões sobre o exílio e outros ensaios. Tradução de Pedro Maia Soares. São Paulo: Cia das Letras, 2003.
STAROBINSKI, J. É possível definir o ensaio? Tradução de André Telles. In: PIRES, P. R. (Org.). Doze ensaios sobre o ensaio: antologia Serrote. São Paulo: IMS, 2018, p. 12-27.
THOREAU, H. D. Walden ou A vida nos bosques; A desobediência civil. Tradução de Astrid Cabral. 7 ed. São Paulo: Ground, 2007.
Filmografia
LETTRES de Sibérie. Dir. Chris Marker. FRA, cor/pb, 1958, 61'
LOST lost lost. Dir. Jonas Mekas. EUA. 1976, 16 mm, cor/pb, 180’
NUIT et brouillard. Dir. Alain Resnais. FRA, pb, 1955, 33'
OUTTAKES from the life of a happy man. Dir. Jonas Mekas. EUA/Inglaterra, 2012, 16 mm, cor, 68’
TOUTE la mémoire du monde. Dir. Chris Marker. FRA, pb, 1956, 22'
WALDEN – Diaries notes and sketches. Dir. Jonas Mekas, EUA, 1969, 16 mm, cor, 2h56'
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Barbara Cristina Marques
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
A revista Ilha do Desterro publica artigos e resenhas inéditos, referentes as áreas de Inglês, Literaturas em Língua Inglesa e Estudos Culturais. Publica volumes mistos e/ou temáticos, com artigos e resenhas em inglês e português.
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.