Machado de Assis and translation: singularities of Machado’s praxis in dialogue with other translators

Authors

  • Ana Lúcia Lima da Costa Universidade Federal Fluminense

DOI:

https://doi.org/10.5007/1980-4237.2013n14p71

Abstract

This article aims to present an almost unknown Machado de Assis, the translator and translation theorist more often anticipated the theories he discusses about the contemporary translation. It discusses the contributions of various theorists and practitioners of translation in a way that maintains a dialogue with the thought Machado. Our Machado de Assis, who made all the translations, "if allowed some licenses", which show that, for him, the result should not be a letter of less value than any other in the career of a writer, though this will continue to be considered and, respecting the original, without servility, this activity has had throughout his literary career by contributing to become an example of the recent discussions about the theory of translation.

 

Author Biography

Ana Lúcia Lima da Costa, Universidade Federal Fluminense

Possui Graduação em Letras pela Faculdade de Filosofia de Itaperuna (1990), Pós-Graduação em Educação - Planejamento Educacional pela UNIVERSO (1991) e em Gestão Educacional pela UNICID (2013), Mestrado em Letras pela Universidade Federal de Juiz de Fora, área de concentração em Teoria da Literatura (2001) , Doutorado em Letras (Ciência da Literatura) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2006) e Pós Doutorado na Universidade Estadual do Norte Fluminense Darcy Ribeiro (2014) . Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria da Literatura, Literatura Brasileira e Portuguesa, Literatura Infantil e Literatura Comparada e Língua Portuguesa. 

Published

2013-12-15

Issue

Section

Estudos Machadianos