A retradução do poema a Fumetti de Dino Buzzati: Uma reescritura pós-ideológica?

Autores

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n1p168

Resumo

Em 1969, Dino Buzatti publica seu Poema a fumetti [Poema em quadrinhos], uma obra sui generis, a meio-caminho entre o poema ilustrado e a estória em quadrinhos, na qual o artista nos oferece um mito de Orfeu atualizado, transformado pela contemporaneidade dos anos 1960. Poema a fumetti conhece, a seguir, duas traduções na França: a de Max Gallo e Antoine Ottavi, publicada apenas um ano após a aparição da obra italiana, e publicada pela Laffont sob o título Poème-bulles [Poema--balão de fala] (1970), e a de Charlotte Lataillade, publicada pela Actes Sud sob o título Orfi aux enfers [Orfi no inferno] (2007). A análise da retradução torna evidente da parte da tradutora um desejo de elucidação e/ou de atualização beirando à desaparição das referências buzzatianas em um contexto ideológico preciso, os anos 1960 marcados pela contestação, transgressão, pelos inícios da liberação sexual, e por uma secularização conduzindo à toda a sociedade italiana. No fim das contas, a retradução parece uma obra pós-ideológica que corre o risco de alimentar, ao menos na França, uma visão de Buzzati limitada à dimensão do fantástico e estranha aos interesses sociopolíticos de seu tempo.

Biografia do Autor

Cristina Vignali, Université Savoie Mont Blanc, Savoy

Maître de conférences en études italiennes, elle est directrice du département LEA et porteuse d’un projet Alcotra (FEAST) avec l’Université de la Vallée d’Aoste. Ses recherches portent d’une part sur la perception du monde contemporain chez des écrivains, dramaturges, cinéastes et documentaristes des XXème et XXIème siècles (Dino Buzzati, Guido Morselli, Erri De Luca, Dario Fo, Edoardo Nesi, Liliana Cavani, Marco Tullio Giordana, Shu Aiello), d’autre part sur l’étude du texte littéraire en traduction.

Referências

Berman, Antoine. «La retraduction comme espace de la traduction», Palimpsestes [En ligne], 4|1990, mis en ligne le 22 décembre 2010, consulté le 03 avril 2018. URL: http://journals.openedition.org/palimpsestes/596

______. La traduction et la lettre, ou l’auberge du lointain, Paris: Seuil, 1999, 144 p.

«Dino Buzzati, un rivoluzionario» «Antonio R. Daniele incontra Lorenzo Viganò», Speciale Buzzati 2, in «Mosaico Italiano», XIII, 145. Rio de Janeiro: Editora Comunità, 2016. 39 p.

Buzzati, Dino. «Natura crudele», Corriere della Sera. Milan, 11 octobre 1963.

______. Orfi aux enfers. Traduction de Charlotte Lataillade. Arles: Actes Sud, 2007. 232 p.

______. Poema a fumetti [1969]. Milan : Mondadori, 1991. 240 p.

______. Poema a fumetti. Milan : Mondadori, 1969. 222 p.

______. Poème-bulles. Traduction de Max Gallo et Antoine Ottavi. Paris: Laffont, 1970. 222 p.

Collombat, Isabelle. «Le XXIe siècle: l’âge de la retraduction», Translation Studies in the new Millennium, Bilkent University, 2004, 2, p. 1-15.

Crotti, Ilaria. «Poema a fumetti tra pop art e sperimentalismo», in Dino Buzzati. Florence : La Nuova Italia, 1977. 120 p.

Dalla Rosa, Patrizia. Lassù… Laggiù… Il paesaggio veneto nella prosa di Dino Buzzati. Venise: Marsilio, 2013. 207 p.

Gambier, Yves. «La retraduction, retour et détour», Meta: journal des traducteurs, vol. 39, n° 3, sept. 1994, p. 413-417.

Gargiulo, Gius. «Il lettore degli anni Sessanta nel “cut-up“ di Poema a fumetti», in Il Pianeta Buzzati, éd. par Nella Giannetto. Milan : Mondadori, 1992. 604 p.

Ioli, Giovanna. «Poesia e geroglifico», in Dino Buzzati. Milan: Mursia, 1988. 227 p.

Kahn, Robert. Seth, Catriona. La Retraduction. Rouen, Le Havre: Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2010. 322 p.

Mellarini, Bruno. «‘Il suo amore si chiama Eura’: Buzzati e le figure del mito»,in Studi Buzzatiani, XI, 2006. 164 p.

Downloads

Publicado

10-01-2019

Como Citar

Vignali, C. (2019). A retradução do poema a Fumetti de Dino Buzzati: Uma reescritura pós-ideológica?. Cadernos De Tradução, 39(1), 168–190. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n1p168

Edição

Seção

Edição Retranslation in context