Feminist Translation: Contextes, Practices and Theories
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e75949Abstract
Translation of the paper “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories”, into Brazilian Portuguese.
References
Benjamin, Walter. “Die Aufgabe des Ubersetzers”. Illuminationen, Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977.
Bersianik, Louky. L’Euguélionne. Montreal : La Presse, 1976.
Boucher, Denise. Les Fées ont soif. Montreal : Éditions Intermède, 1978. The Fairies are thirsty. Tradução de Alan Brown. Vancouver: Talonbooks, 1982.
Brossard, Nicole. “L’Écrivain”. La Nef des sorcières, Montreal : Quinze, 1976. “The Writer”. Tradução de Linda Gaboriau. Fireweed, (1979-80) : 5-6.
Brossard, Nicole. L'Amèr ou le chapitre effrité. Montreal : Quinze, 1977. Reimpressão. Montreal: L’Hexagone, 1988. These Our Mothers or: The Disintegrating Chapter. Tradução de Barbara Godard. Toronto : Coach House Press, 1983.
Brossard, Nicole. (Ed.). Les Stratégies du réel. Montreal : La barre du jour, 1979. The Story so Far. Vários tradutores. Toronto: Coach House Press, 1979.
Chamberlain, Lori. “Gender and the Metaphorics of Translation”. Signs: Journal of Women and Culture in Society 13.3, (1988): 454-472.
Derrida, Jacques. La Dissémination. Paris : Seuil, 1972.
Derrida, Jacques. “Des Tours de Babel”. Difference in Translation, Joseph P. Graham (E.d.), Cornell University Press, 1985.
Derrida, Jacques. “Survive”. Parages, Paris : Galilée, 1986.
Godard, Barbara. Preface to These Our Mothers. Toronto: Coach House Press, 1983(a).
Godard, Barbara. “Translating and Sexual Difference”. Resources for Feminist Research 13.3, (1984(b)):13-16.
Godard, Barbara. “Theorizing Feminist Discourse/Translation”. Mapping Literature, The Art and Politics of Translation, David Homel and Sherry Simon (Eds.), Montreal: Vehicule Press, 1988(c).
Homel, David. “Lise Gauvin astutely explains Quebec to Outsiders”. The Gazette April 21, 1990.
Johnson, Barbara. Preface to Dissemination. Chicago: University of Chicago Press, 1981.
Lewis, Philip. “The Measure of Translation Effects”. Difference in Translation, Joseph P. Graham (Ed.), Cornell University Press: 1985.
De Lotbinière-Harwood, Susanne. Preface to Letters from Another. Toronto : Women’s Press, 1990.
Sabourin, Claude. “Les Numéros ‘femmes’ de La BJ/NBJ”. Voix et images X.2, (1985) : 125-132.
Scott, Howard. Louky Bersianik’s L’Euguélionne: Problems of Translating the Critique of Language in New Quebec Feminist Writing, Master’s Thesis, Concordia University, Montreal, 1984.
Wildeman, Marlene. Preface to The Aerial Letter. Toronto: Women’s Press, 1988.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Cadernos de Tradução

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































