Ir para o conteúdo principal
Ir para o menu de navegação principal
Ir para o rodapé
Open Menu
Atual
Arquivos
Anúncios
Ahead of Print
Sobre
Sobre a Revista
Submissões
Editorial Board
Declaração de Privacidade
Contato
Buscar
Cadastro
Acesso
Início
/
Arquivos
/
v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular
v. 41 n. 2 (2021): Edição Regular
Publicado:
25-05-2021
Expediente
Expediente 41.2
Cadernos de Tradução
1-3
Expediente
Apresentação
Apresentação 41.2
Andréia Guerini
14-17
Apresentação
Artigos
Lineamientos Metodológicos para una Comprensión Traductológica de Procesos Históricos de Interacción Cultural
José Ignacio Weber
18-44
Artigo (Español (España))
A política na tradução de ideoscapes etnográficos: the death and life of Aida Hernandez: a border story
Rachael Anneliese Radhay
45-65
Artigo (English)
Para além do visível: pela adoção de um paradigma emancipatório em audiodescrição
Manoela Cristina Silva, Alessandra Barros
66-84
Artigo
Aproximando resultados de tradução automática e imagens em documentos multimodais
Thiago Blanch Pires, Augusto Velloso dos Santos Espindola
85-108
Artigo (English)
Estudo comparativo de bem estar profissional dos tradutores que trabalham para agências de tradução e dos freelancers
Klaudia Bednárová-Gibová, Mária Majherová
109-136
Artigo (English)
E se Jó não se arrependeu? A tradução de Jó 42,6
Osvaldo Luiz Ribeiro
137-158
Artigo
Virgílio traduzido no Brasil: análise dos prefácios e notas dos tradutores
Thaís Fernandes
159-179
Artigo
Traduções do Conto "La Menteuse", de Alphonse Daudet, na Imprensa Brasileira (1874-1952)
Zadig Mariano Figueira Gama
180-199
Artigo (Français (France))
A propósito da tradução da novela "A D´ócil", de Dostoiévski
Maria de Fatima Bianchi
200-220
Artigo
"Reinações de Narizinho" en Español, una propuesta: proyecto chileno de traducción y análisis comparativo de traducción latinoamericanas
Letícia Maria Vieira de Souza Goellner, Pablo Saavedra, Vicente Menares
221-246
Artigo (Español (España))
Tradução legente e experiência literária em Maria Gabriela Llansol
Janaina Rocha de Paula
247-270
Artigo
A tradução do verso livre de “Cólera”, da poeta iraquiana Názik Almalaika
Michel Sleiman, Maria Carolina Gonçalves
271-291
Artigo
Correspondência entre Rosa e Bizzarri: o debate sobre a tradução do "Coco de festa do Chico Barbóz"
Claudia Soares, Márcia Regina Jaschke Machado
292-308
Artigo
De Codename Villanelle a Killing Eve: traçando relações intersemióticas entre literatura e TV
Amanda Nunes do Amaral, Neuda Alves do Lago
309-327
Artigo
Cinema Ameríndio: silêncio e esquiva em tradução
Sabrina Alvernaz Silva Cabral, Sérgio Luiz Rodrigues Medeiros
328-361
Artigo
O Rio Tradução
Francisco Ewerton Almeida dos Santos
362-381
Artigo
Traduzir para não entender: sobre o multilinguismo no teatro atual
Ruth Bohunovsky
382-399
Artigo
Análise comparativa e tradução sob o viés da metalinguística de Bakhtin: Cours de Linguistique Générale nas traduções ao russo e ao português
Igor Bezerra de Mesquita, Sheila Vieira de Camargo Grillo
400-427
Artigo
Resenhas
Martins, Ana Cecilia Impellizieri. O homem que aprendeu o Brasil: a vida de Paulo Rónai. São Paulo: Todavia, 1.ª ed., 2020, 384 p.
Taffarel Bandeira Guedes
428-437
Resenha
Youdale, Roy. Using Computers in the Translation of Literary Style. Nova Iorque: Routledge, 2020.
Emily Arcego, Fernanda Saraiva Frio
438-446
Resenha
Artigos Traduzidos
Por que e como escrever histórias da tradução?
Lieven D'Hulst, Helena Lúcia Silveira Barbosa, Maria Teresa Mhereb
479-491
Artigo Traduzido
Tradução feminista: contextos, práticas e teorias
Ofir Bergemann de Aguiar, Lilian Virginia Porto
492-511
Artigo Traduzido
A formação do tradutor jurídico: análise da competência tradutora em tradução jurídica e proposta de programa formativo
Guadalupe Soriano Barabino, Claudio Luiz da Silva Oliveira
512-531
Artigo Traduzido
Resenhas de Tradução
Dick, Philip K. Espere agora pelo ano passado. Tradução de Braulio Tavares. Rio de Janeiro: Suma, 2018, 266 p.
Andressa Bezerra Ferreira, Walter Carlos Costa
447-456
Resenha de Tradução
Entrevistas
Entrevista com Marta Arumí Ribas: "Interpretación, competencia y servicios públicos”
“Interpretación, competencia y servicios públicos”
Carlos Henrique Rodrigues, Macarena Dehnhardt Amengual
457-467
Entrevista
Entrevista com Marta Arumí Ribas: "Interpretación, competencia y servicios públicos”
Carlos Henrique Rodrigues, Macarena Dehnhardt Amengual
468-478
Entrevista (Español (España))
Idioma
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Enviar Submissão
Enviar Submissão
Indexadores
ISSN: 2175-7968