Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
Ahead of Print
About
About the Journal
Submissions
Editorial Board
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular
Vol. 41 No. 2 (2021): Edição Regular
Published:
2021-05-25
Staff
Expediente 41.2
Cadernos de Tradução
1-3
Expediente (Português (Brasil))
Presentation
Introduction 41.2
Andréia Guerini
14-17
Apresentação (Português (Brasil))
Articles
Methodological Guidelines for a Translatological Understanding of Historical Processes of Cultural Interaction
José Ignacio Weber
18-44
Artigo (Español (España))
The politics of translating ethnographic ideoscapes the death and life of Aida Hernandez: a border story
Rachael Anneliese Radhay
45-65
Artigo
Beyond the visible: for the adoption of an emancipatory paradigm in audio description
Manoela Cristina Silva, Alessandra Barros
66-84
Artigo (Português (Brasil))
Bridging the gap between machine translation output and images in multimodal documents
Thiago Blanch Pires, Augusto Velloso dos Santos Espindola
85-108
Artigo
A comparative study of professional well-being in agency and freelance translators
Klaudia Bednárová-Gibová, Mária Majherová
109-136
Artigo
What if Job didn't repent? On the translation of Job 42,6
Osvaldo Luiz Ribeiro
137-158
Artigo (Português (Brasil))
Virgil translated in Brazil: analysis of prefaces and notes from the translators
Thaís Fernandes
159-179
Artigo (Português (Brasil))
Translations of Alphonse's Daudet short story "La Menteuse" in the Brazilian press (1874-1952)
Zadig Mariano Figueira Gama
180-199
Artigo (Français (France))
About the translation of "The Meek One" by Dostoevsky
Maria de Fatima Bianchi
200-220
Artigo (Português (Brasil))
An approach to "Reinações de Narizinho" in Spanish: a Chilean translation project and comparative analysis of latin american translations
Letícia Maria Vieira de Souza Goellner, Pablo Saavedra, Vicente Menares
221-246
Artigo (Español (España))
Legent translation and literary experience in Maria Gabriela Llansol
Janaina Rocha de Paula
247-270
Artigo (Português (Brasil))
The translation of free verse in "Cholera", by the Iraqi poet Nazik al-Mala´ ika
Michel Sleiman, Maria Carolina Gonçalves
271-291
Artigo (Português (Brasil))
Correspondence between Rosa and Bizzari: the debate about the translation of "Coco de festa do Chico Barbóz"
Claudia Soares, Márcia Regina Jaschke Machado
292-308
Artigo (Português (Brasil))
From Codename Villanelle to Killing Eve: tracing intersemiotic relations between literature and TV
Amanda Nunes do Amaral, Neuda Alves do Lago
309-327
Artigo (Português (Brasil))
Guarani Cinema: silence and avoidance in translation
Sabrina Alvernaz Silva Cabral, Sérgio Luiz Rodrigues Medeiros
328-361
Artigo (Português (Brasil))
The River Translation
Francisco Ewerton Almeida dos Santos
362-381
Artigo (Português (Brasil))
Translate to not understand: about multilingualism in today's theater
Ruth Bohunovsky
382-399
Artigo (Português (Brasil))
Comparative analysis and translation: under Bakhtin's metalinguistics: Cours de Linguistique Générale on the Russian and Brazilian translations
Igor Bezerra de Mesquita, Sheila Vieira de Camargo Grillo
400-427
Artigo (Português (Brasil))
Book reviews
Martins, Ana Cecilia Impellizieri. O homem que aprendeu o Brasil: a vida de Paulo Rónai. São Paulo: Todavia, 1.ª ed., 2020, 384 p.
Taffarel Bandeira Guedes
428-437
Resenha (Português (Brasil))
Youdale, Roy. Using Computers in the Translation of Literary Style. New York: Routledge, 2020.
Emily Arcego, Fernanda Saraiva Frio
438-446
Resenha (Português (Brasil))
Translated Articles
Why and How to Write Translation Stories?
Lieven D'Hulst, Helena Lúcia Silveira Barbosa, Maria Teresa Mhereb
479-491
Artigo Traduzido (Português (Brasil))
Feminist Translation: Contextes, Practices and Theories
Ofir Bergemann de Aguiar, Lilian Virginia Porto
492-511
Artigo Traduzido (Português (Brasil))
Legal Translators Training: Analysis of Legal Translation Competence and Suggestions for a Training Programme
Guadalupe Soriano Barabino, Claudio Luiz da Silva Oliveira
512-531
Artigo Traduzido (Português (Brasil))
Book review translation
Dick, Philip K. Espere agora pelo ano passado. Tradução de Braulio Tavares. Rio de Janeiro: Suma, 2018, 266 p.
Andressa Bezerra Ferreira, Walter Carlos Costa
447-456
Resenha de Tradução (Português (Brasil))
Interview
Interview with Marta Arumí Ribas: “Interpretación, competencia y servicios públicos”
“Interpretación, competencia y servicios públicos”
Carlos Henrique Rodrigues, Macarena Dehnhardt Amengual
457-467
Entrevista (Português (Brasil))
Entrevista com Marta Arumí Ribas: "Interpretación, competencia y servicios públicos”
Carlos Henrique Rodrigues, Macarena Dehnhardt Amengual
468-478
Entrevista (Español (España))
Language
Español (España)
Português (Brasil)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Make a Submission
Make a Submission
Indexadores
ISSN: 2175-7968