ÜBER(-)SETZEN ALS (ÜBER)LEBENSSTRATEGIE. DIE BRASILIANISCHEN ERFAHRUNGEN VON PAULO RÓNAI

Autor/innen

  • Heike Muranyi Universidade Federal de Minas Gerais

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp251

Abstract

Dieser Artikel beschäftigt sich mit dem in Ungarn geborenen Philologen, Didaktiker, Lexikologen und Übersetzer Paulo Rónai, der 1941 nach Brasilien emigrierte. Rónais Werdegang und seine fast lebenslange Beziehung zu Brasilien werden als Übersetzungsgesamtleistung betrachtet, bei der professionelle und biographische Aspekte nicht getrennt voneinander gedacht werden können: Übersetzen und Über-setzen in einen anderen Sprach- und Kulturraum verschränken und bedingen sich. 

Autor/innen-Biografie

Heike Muranyi, Universidade Federal de Minas Gerais

Formação em Lusitanística, Anglística e Literatura Comparada, Universidade de Leipzig. Mestrado em Lusitanística, Anglística e Literatura Comparada, Universidade de Leipzig. Doutorado em Romanística, Universidade de Potsdam. Professora-leitora do Serviço Alemão de Intercâmbio Acadêmico na Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais. Belo Horizonte, Minas Gerais, Brasil. E-mail: heike.muranyi@gmail.com

Veröffentlicht

2014-10-30

Zitationsvorschlag

Muranyi, H. (2014). ÜBER(-)SETZEN ALS (ÜBER)LEBENSSTRATEGIE. DIE BRASILIANISCHEN ERFAHRUNGEN VON PAULO RÓNAI. Cadernos De Tradução, 1(esp.), 251–261. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp251