“The Garden Party” and its Different Readings: A Few Considerations about Literary Translation
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p143Abstract
This paper presents a few considerations about the translation of the short story “The Garden Party”, written by New Zealand author Katherine Mansfield. The comments are divided in three sections. The first one deals with Javier Franco Aixelá’s (1996) concept of culture-specific items, which refers to the translation of terms that are specific to the culture of the source language. The second one deals with linguistic variation, exploring the way in which the characters pertaining to lower social classes have their speech marked on the text. Lastly, we explore the multiplicity of possible readings of the same text, and how it affects the translation. In order to do that, we analyze some aspects of the language used by Mansfield, as discussed by different essays about the short story.References
AIXELÁ, Javier Franco. Culture-specific Items in Translation. In: ÁLVAREZ, mán; VIDAL, M. Carmen-África (Ed.). Translation, Power, Subversion. evedon: Multilingal Matters, 1996, p. 52-78.
ATKINSON, William. Mrs. Sheridan’s masterstroke: Liminality in Katherine nsfield’s “The Garden-Party”. English Studies, v. 87, n. 1, p. 53-61, Feb. 006.
DAY, Thomas. The Politics of Voice on Katherine Mansfield’s ‘The Garden rty’. English, v. 60, n. 229, p. 128-141, 18 Jan. 2011. Disponível em: <http://english.oxfordjournals.org/content/60/229/128.full>. Acesso em: 29 out. 2015.
FARIA, Johnwill Costa; HATJE-FAGGION, Válmi. O problema da oralidade m três traduções de Of Mice and Men, de John Steinbeck. Cadernos de adução, Florianópolis, v. 1, n. 29, p. 53-71, 11 set. 2012. Disponível m: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-968.2012v1n29p53/22752>. Acesso em: 10 jun. 2013.
HANES, Vanessa Lopes Lourenço. A tradução de variantes orais da língua nglesa no português do Brasil: uma abordagem inicial. Sci. Trad., Florianópolis, . 13, p. 178-196, jul. 2013. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.hp/scientia/article/viewFile/27445/25164>. Acesso em: 27 out. 2015.
MANSFIELD, Katherine. The Garden Party. In: ______. The Garden Party and her Stories. Adelaide: Ebooks @ Adelaide, 2006. p. 34-46. Disponível em: https://ebooks.adelaide.edu.au/m/mansfield/katherine/garden/index.html>. esso em: 2 nov. 2015.
SEVERN, Stephen E. Linguistic Structure and Rhetorical Resolution in Katherine nsfield’s “The Garden Party”. Journal of The Short Story in English, v. 52, . 71-82, Spring 2009. Disponível em: <http://jsse.revues.org/951>. Acesso m: 29 out. 2015.
SOARES, Mariana Schuchter; GAMONAL, Maucha Andrade; LACERDA, trícia Fabiane Amaral da Cunha. Rediscutindo a noção de equivalência linguística a tradução a partir da Sociolinguística Variacionista. Revista Gatilho, Juiz de ra, v. 6, n. 14, dez. 2011. Disponível em: <http://www.ufjf.br/revistagatilho/iles/2011/11/Soares.pdf>. Acesso em: 27 out. 2015.
VERDOLINI, Thaís Helena Affonso. Tradução e Variação Linguística: Captain derpants em Estudo. Cadernos de Pós-graduação do Programa de Pós- aduação em Letras da Universidade Presbiteriana Mackenzie, São Paulo, v. 0, n. 2, p. 1-16, 2010. Disponível em: <http://www.mackenzie.br/fileadmin/s_Graduacao/Mestrado/Letras/Artigo_Thais_Caderno_PG_UPM_Trad_e_ariacao_lgtica_2010.pdf>. Acesso em: 27 out. 2015.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).