A reflective approach for teaching semi-automatic translation practice in translator training Programs
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p184Abstract
Translation memory systems have been promoting definitive changes in the development and contracting criteria of translations of texts in electronic format. With the purpose of examining the influence of the use of these tools in the production of translators in training, this paper presents a study proposing a reflective approach for the analysis of translations by students in academic training. For this purpose, eight participants attending the third year of an undergraduate program in Translation were invited to translate three contracts from English into Brazilian Portuguese with and without the assistance of Wordfast Classic (version 6.0). The results of the analysis of the students’ translations suggest that those who used the tool produced more uniform translations, with high similarity index between them, which may be indicative of the influence of the memory in the translation work. In view of the scarce research focused on the analysis of the way translators interact with the tools employed in their work and how they are affected by them, this study aims to contribute to a better understanding of the possible implications involved in the association between the translator and translation memory systems in the work of translation.References
Bowker, L. Computer-aided translation: a practical introduction. Ottawa: Ottawa University Press, 2002.
Bowker, L. Productivity vs. quality? A pilot study on the impact of translation memory systems. Localization Focus. v.4 n.1., 2005. p.13-20. Disponível em: http://www.localisation.ie/oldwebsite/resources/lfresearch/Vol4_1Bowker.pdf. Acesso em: 10 jun. 2015.
Cronin, M. Translation and Globalization. London: Routledge, 2003.
Cronin, M. Translation in the Digital Age. London: Routledge, 2013.
Dunne, K. J. Localization and the (R)evolution of Translation. In: Bermann, S.; Porter, C. A Companion to Translation Studies. Sussex: Wiley-Blackwell, 2014. p. 147-162.
Hartley, T. Technology and Translation. In: Munday, J. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge, 2009. p.106-127.
Leblanc, M. Translators on translation memory (TM). Results of an ethnographic study in three translation services and agencies. Translation & Interpreting, Sidney, v.5, n.2, p. 01-13, 2013. Disponível em: <http://www.transint.org/index.php/transint/article/view/228/134>. Acesso em: 23 maio 2016.
O’Brien, S. Practical Experience of Computer-Aided Translation Tools in the Software Localization Industry. In: Bowker, L.; Cronin, M.; Kenny, D.; Pearson, J. (Eds.). Unity in diversity? Current trends in translation studies. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998. p. 115-122.
Pym, A. Translation technology and training for intercultural dialogue: What to do when your translation memory won’t talk with you. In: Dimitriu, R.; Freigang, K-H (Eds.) Translation Technology in Translation Classes. Iasi: Institutul European, 2008. p.12-27
Pym, A. What technology does to translating. Translation and Interpreting. v. 3, n. 1. 2011, p.1-9.
Autor. De olho no mercado: o ensino de sistemas de memória em cursos superiores de formação de tradutores no Brasil: comunicação apresentada no XI Congresso Internacional da ABRAPT e V Congresso Internacional de Tradutores. Florianópolis. 2013.
Turnitin. Disponível em: www.turnitin.com.br. Acesso em 18 jan. 2017.
WORDFAST ANYWHERE. Version 3.2.1. Disponível em: http://www.freetm.com/. Acesso em: 10 jul. 2017.
WORDFAST CLASSIC. Version 6.13. Disponível em: http://www.wordfast.net/. Acesso em: 10 jun. 2017.
WORDFAST PROFESSIONAL. Version 3.4.1. Disponível em: http://www.wordfast.com/. Acesso em: 10 jun. 2017.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































