O uso da tradução assistida em ciências humanas.
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xResumen
Este artigo tem o objetivo de orientar os tradutores de ciências humanas e literatura no uso de ferramentas de auxílio à tradução. Em geral, os tradutores que trabalham com esse tipo de texto alegam que tais ferramentas não lhes são úteis, pois eles costumam lidar com terminologia difusa, variável, pouco repetitiva, em textos constituídos sobretudo por termos da linguagem comum. Essa afirmação é em parte verdadeira. Em parte não, porque o tradutor que trabalha com setores específicos das ciências humanas freqüentemente se verá diante de terminologia repetitiva. Por outro lado, também é possível explorar constantes gramaticais, criando utilíssimos mecanismos de substituição para expressões, sintagmas ou sufixos de tradução mais ou menos estereotipada.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2004 Cadernos de Tradução

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).
















































