Fortuna literária de Edgar Allan Poe traduzido em Portugal.
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p65Abstract
After a concise note about the author’s position in its original system and beyond, this work aims to study and put in relation several aspects related to the Portuguese translations of Edgar Allan Poe. The translations, the media in which they were published - newspapers, magazines, anthologies and books - and the translating activity in itself are important factors to take into account when considering the literary fate of Poe’s works translated into Portuguese. At the same time, a few statements are advanced on how the various producing and distribution strategies determined the fortunes of the literary works of Poe translated in Portugal.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).

















































