Translation of feminine: Szymborska

Authors

  • Olga Donata Guerizoli Kempinska Universidade Federal Fluminense

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p35

Abstract

The paper discusses the problems present in the process of the translation of the feminine, related to the discursive articulations of the gender and to the socio-historical conditions of its construction. The differences between languages make this articulation hard to transpose and such is the case in some of Wis?awa Szymborska’s poems. An attentive reading of her work and of its translations in different languages reveals that the transposition of its specifically feminine humor is also a challenge for the translator

Author Biography

Olga Donata Guerizoli Kempinska, Universidade Federal Fluminense

Kempinska has a graduate and master's degree in Romance Philology by Uniwersytet Jagiellonski (Krakow, Poland). She received her doctorate in Social History of Culture from  Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio), in 2008, and is currently a Professor in the Department of Language Sciences (Subarea: Theory of Literature) of the Universidade Federal Fluminense (UFF). Niterói, Rio de Janeiro, Brazil. Email: olgagkem@gmail.com

Published

2014-07-31

How to Cite

Guerizoli Kempinska, O. D. (2014). Translation of feminine: Szymborska. Cadernos De Tradução, 1(33), 35–50. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p35

Most read articles by the same author(s)