MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Trad. Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo, Perspectiva: 2010. 279 p.

Autores

  • Pablo Andrada Universidade Federal da Paraíba

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p354

Resumo

O livro Poética do traduzir, de Henri Meschonnic (1932-2009), traduzido por Suely Fenerich e Jerusa Pires Ferreira, que também escreve o prefácio nesta edição, está organizado em duas partes dialeticamente conectadas abordando a relação entre teoria e prática no ato de traduzir, procurando estender a apreciação poética da tradução no campo dos sentidos frasais e sua oralidade, para além da dramaturgia.

Biografia do Autor

Pablo Andrada, Universidade Federal da Paraíba

Professor DE de Espanhol na UFPB - Litoral Norte no curso de Secretariado Executivo. Licenciado em Letras pela UFPA (2000) e Mestre em Letras pela UFF (2003), com bolsa de pesquisa em ambos casos. Doutorando em Estudos da Tradução na UFSC (Dinter-Ações Novas Fronteiras). Foi professor substituto de língua espanhola e literaturas de língua espanhola na UFF (2005), na UEPB (2008) e ministrou aulas em diversas instituições particulares de Ensino Superior. É autor dos conteúdos semi-presenciais da disciplina Redação em Espanhol dos cursos de Letras e Secretariado Executivo, no projeto de Ensino a Distância da Unigranrio-RJ.

Downloads

Publicado

31-07-2014

Como Citar

Andrada, P. (2014). MESCHONNIC, Henri. Poética do traduzir. Trad. Jerusa Pires Ferreira e Suely Fenerich. São Paulo, Perspectiva: 2010. 279 p. Cadernos De Tradução, 1(33), 354–360. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2014v1n33p354