Omission in simultaneous interpreting

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p269

Abstract

The aim of this article is to explore researches which the main purpose is to study  the existant  omissions between  the Interpretation given at the same time during some presentation in oral language (OL) and sign language (SL), showing this    relevant phenomenon, intrinsic to  the work of a professional interpreter, that contributes for the discussions on the subject in the area of the Interpretation Study (IS) in Brazil and still offering knowledge for the formation of these professional.

Author Biography

Diego Mauricio Barbosa, Universidade Federal de Goiás

Mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC no Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução – PGET. Professor Assistente e Vice-Coordenador dos cursos de Letras: Libras e Letras: Tradução e Interpretação de Libras/ Português na Universidade Federal de Goiás (UFG) – Goiânia/GO - Brasil.

References

ALTMAN, H. J. Error Analysis in the Teaching of Simultaneous Interpretation: A Pilot Study. Fremdsprachen 33(3): p. 177-183, 1989.

BARBOSA, D. M. Omissões na Interpretação Simultânea de Conferência: Língua Portuguesa – Língua Brasileira de Sinais. 2014. 118 f. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014.

BARIK, H. C. Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data. Language and speech, v. 16, p. 237, 1973.

______. Simultaneous interpretation: Qualitative and linguistic data. Language and speech, v. 18, n. 3, p. 272-297, 1975.

Brasel, B. B. (1976). The Effects of Fatigue on Competence of Interpreters for the Deaf, in Selected Readings in the Integration of Deaf Students at CSUN. (pp. 19-22, Rep.) (H. J. Murphy, Ed.).

COKELY, D. The effects of lag time on interpreter errors. Sign Language Studies, v. 53, n. 1, p. 341-375, 1986.

______. Interpretation: A Sociolinguistic Model. Burtonsville, Md.: Linstok. 1992.

DEAN, R. K.; POLLARD, R. Q. Application Demand-Control Theory to Sign Language Interpreting: Implications for Stress and Interpreter Training. University of Rochester School of Medicine. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 2001. Disponível em: <http://jdsde.oxfordjournals.org/content/6/1/1.full.pdf+html>. Acesso em: 16 nov. 2013.

GABRIAN, J.; WILLIAMS, G. The Effect of Interpreter Fatigue on Interpretation Quality, p. 1-35, 2009. Disponível em: http://www.gerardwilliams.net/index.php>. Acesso em: 22 jul. 2014.

GILE, D. Testing the Effort Model’s tightrope hypothesis in simultaneous interpreting – A contribution. HERMES. Journal of Linguistics, n. 23, p. 153-172, 1999. Disponível em: <http://download1.hermes.asb.dk/archive/FreeH/H23_09.pdf>. Acesso em: 15 nov. 2013.

KOPCZYNSKI, A. Conference interpreting: Some linguistic and communicative problems. Poznan: Adam Mickiewicz Press, 1980.

KORPAL, P. Omission in simultaneous interpreting as a deliberate act. Translation Research Projects 4, p. 103, 2012.

LUCIANO, A. H. T. A interpretação simultânea sob a ótica da linguística aplicada. 2005. 113 f. Dissertação (Mestrado) – Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, Campinas, 2005.

MOSER-MERCER, B.; KUNZLI, A. and KORAC, M. Prolonged Turns in Interpreting: Effects on Quality. Physiological, and Psychological Stress. Pilot study. Interpreting 3 (I), p. 47-64, 1998.

NAPIER, J. Sign language interpreting Linguistic coping strategies. Coleford, UK: Douglas McLean. 2002.

______. Linguistic Coping Strategies of Sign Language Interpreters. Ph.D. diss., Macquarie University, 2001.

______. Interpreting omissions: A new perspective. Interpreting, v. 6, n. 2, p. 117-142, 2004.

NAPIER, J.; BARKER, R. Sign language interpreting: The relationship between metalinguistic awareness and the production of interpreting omissions. Sign Language Studies, v. 4, n. 4, p. 369-393, 2004.

PYM, A. On omission in simultaneous interpreting. Risk analysis of a hidden effort. Working version of a text published. In: HANSEN, G.; ANDREW, C.; HEIDRUN, G. (Eds.). Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2008. p. 83-105. Disponível em: <http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/translation/2008_omission.pdf>. Acesso em: 17 nov. 2013.

RUSSEL, D. Interpreting in Legal Contexts: Consecutive and Simultaneous Interpretation. Burtonsville, Md.: Sign Media. 2002.

Published

2015-10-24

How to Cite

Barbosa, D. M. (2015). Omission in simultaneous interpreting. Cadernos De Tradução, 35(esp. 2), 269–288. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p269