Co-Translating Velimir Khlebnikov's Russian Transrational Poetry
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp330Abstract
This paper aims to analyze the translations of zaum poems by the Russian Cubo-futurist poet Velimir Khlebnikov. One of the most influential Russian poets of the first half of the twentieth century, Khlebnikov resorted to and developed across his work a number of experiments with the innovative language found in several manifestos of the Russian avant-garde. The zaum – or transrational – language was first translated and published in the 1968 anthology of poems, Modern Russian Poetry. The re-translation is regarded in this paper as a dialogic process,
which we view as a co-translation, by making use of and re-elaborating the material once translated by Augusto and Haroldo de Campos and Boris Schnaiderman to the Portuguese language.
References
AMÉRICO, E. V. O conceito de tradução na obra de Iúri Lotman: entre intraduzibilidade e liberdade. Tradterm. São Paulo, v. 24 (2014): 17-33. Portal de Periódicos da USP. http://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/96128.
CAMPOS, H. Da Tradução como Criação e como Crítica. In: Campos, H. Metalinguagem e outras metas. São Paulo: Perspectiva, 2004.
CAMPOS, A.; CAMPOS, H.; SCHNAIDERMAN, B. (org.). Poesia Russa Moderna. 6a ed. rev. e ampl. São Paulo: Perspectiva, 2001.
KRUTCHÔNIKH, A. Manifest iz sbórnika “Sadók Sudiéi II. http://rozanova.net/second_page.pl?id=411&catid=14.
FRANCISCO JR., M. R. Velimir Khlébnikov: o mago do além-sentido. Revista Coyote, Londrina, n.26. Kan Editora, 2014.
FRANCISCO JR., M. R. Zanguézi, de Velimir Khlébnikov: a utopia da obra de arte como síntese perfeita do universo. Tese (Doutorado em Literatura e Cultura Russa), Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo. São Paulo, 2007.
GESSNER, R. Transcriação, transconceituação e poesia. Cadernos de Tradução. Florianópolis, v. 36. n. 2 (2016): 142-162. Portal de Periódicos da UFSC. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p142
KHLÉBNIKOV, V. Sobránie Sotchiniénii v Triôkh Tomakh – Tom Piérvyi – Stikhotvoriénia. São Petersburgo: Akademítcheskii Proekt, 2001.
MAIAKÓVSKI, V. V. V, Khliébnikov. In: Schnaiderman, Boris (Org). A Poética de Maiakóvski. São Paulo: Perspectiva, 1971.
MATTOS, T.; FALEIROS, A. A noção de retradução nos estudos da tradução: um percurso teórico. Revista Letras Raras. Campina Grande, Vol. 3. n. 2 (2014):35-57. Portal de Periódicos da UFCG. http://revistas.ufcg.edu.br/ch/index.php/RLR/article/view/307
MENEZES, P. Poesia Sonora – Poéticas experimentais da voz no século XX. São Paulo: Educ, 1992.
SCHNAIDERMAN, B. Tradução, Ato Desmedido. São Paulo: Perspectiva, 2011.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright Notice
Authors hold the copyright and grant the journal the right for their articles' first publication, being their works simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License (CC BY), which allows the sharing of such works with its authorship acknowledged and its initial publication in this journal.
Authors are allowed to enter into separate additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or as a book chapter, with an acknowledgment of its initial publication in this journal).