Interview with Myra Bergman Ramos

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n2p365

Abstract

This interview presents a summary of three interviews with Myra Bergman Ramos, the North-american “accidental translator” who translated the 1968 manuscript of Pedagogia do Oprimido from Portuguese into English. Pedagogy of the Oppressed was published in New York in 1970 and its great success made the publication of the Pedagogia do Oprimido possible in Brazil, in 1974, in Portuguese. From two structured interviews via e-mail and one semistructured tele-interview, several questions about the translation, the translator and the act of translating were raised with the aim of contributing to the Translation Studies subfield called Sociology of Translation which focuses on Translator Studies (Chesterman, 2014).

Author Biography

Kamilla Corrêa Loivos, Universidade do Estado do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Rio de Janeiro,

Doutoranda em Letras (Teoria da Literatura e Literatura Comparada) - ILE/UERJ

References

Chesterman, Andrew. “O nome e a natureza dos Estudos do Tradutor.”. Traduzido por Patrícia Rodrigues Costa e Rodrigo D’Avila Braga Silva. Belas Infiéis. 3.2 (2014): p. 33-42. Disponível em: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/ article/view/11280/9925. Acesso em: 04 de março de 2019.

Feire, Paulo (a). Pedagogy of the Oppressed. Traduzido por Myra Bergman Ramos. New York: Herder and Herder, 1972.

Freire, Paulo (b). Pedagogia do Oprimido. 60ª ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2016.

Published

2020-05-19

How to Cite

Loivos, K. C. (2020). Interview with Myra Bergman Ramos. Cadernos De Tradução, 40(2), 365–376. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n2p365