Traduzindo o Passado: Remembering as a Process of Translation on the Example of Noemi Jaffe's O que os Cegos estão Sonhando

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83734

Abstract

Der vorliegende Beitrag stellt das Buch O que os cegos estão sonhando in eine gedächtnis- und literaturtheoretische Auseinandersetzung um Erinnerungsdiskurse und Erinnerungsmedien. Ausgehend von der medialen Repräsentierung der Shoah-Erinnerung soll anhand aktueller literaturwissenschaftlicher Ansätze gezeigt werden, inwiefern Erinnerung als ein mehrstufiger Prozess des Übersetzens – sowohl im traditionellen Sinn zwischen den Sprachen und Kulturräumen als auch im symbolischen Sinn als Übersetzung von Erfahrung – verstanden werden kann. Dieser These liegt die Annahme zugrunde, dass Erinnern – auch das an traumatische Ereignisse wie die Shoah – ein dynamischer, unabgeschlossener Prozess ist, der auf dem Übersetzen, Umcodieren, Re-Semiotisieren und Verlagern von Gedächtnisinhalten beruht.

References

Adorno, Theodor W. Prismen. Kulturkritik und Gesellschaft. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1963.

Assmann, Aleida. Der lange Schatten der Vergangenheit. Erinnerungskultur und Geschichtspolitik. München: C.H. Beck, 2006.

Assmann, Aleida. Einführung in die Kulturwissenschaft. Grundbegriffe, Themen, Fragestellungen. Berlin: Erich Schmidt, 2017.

Daniel Levy; Sznaider, Natan: Erinnerung im Globalen Zeitalter: der Holocaust. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2001.

Erll, Astrid. Kollektives Gedächtnis und Erinnerungskulturen. Eine Einführung. Stuttgart: Metzler 3, 2017.

Erll, Astrid. “Travelling Memory”. Parallax, 17/4, (2011): 4-18.

Friedländer, Saul. Memory, History, and the Extermination of the Jews of Europe. Bloomington: Indiana UP, 1993.

Gagnebin, Jeanne-Marie. Lembrar escrever esquecer. São Paulo: Editora 34, 2006.

Genette, Gérard. Palimpsests. Literature in the second Degree. Lincoln: University of Nebraska Press, 1997.

Hirsch, Marianne. Generation of Postmemory. Writing and visual culture after the Holocaust. New York: Columbia Press, 2012.

Jaffe, Noemi: O que os cegos estão sonhando. São Paulo: Editora 34, 2012.

Kirloskar-Steinbach, Monika und Dharampal-Frick, Gita (u.a.). Die Interkulturalitätsdebatte – Leit- und Streitbegriffe. Freiburg im Breisgau: Alber, 2012.

Lachmann, Renate. Gedächtnis und Literatur. Intertextualität in der russischen Moderne. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990.

Nestrovski, Arthur; Seligmann-Silva, Márcio (Hrsg.): Catástrofe e representação. São Paulo: Escuta, 2000.

Rothberg, Michael. Multidirectional Memory. Remembering the Holocaust in the Age of Decolonization. Palo Alto: Stanford University Press, 2009.

Sontag, Susan. Das Leiden anderer betrachten. München/Wien: Carl Hanser, 2003.

Welsch, Wolfgang. “Transculturality – the Puzzling Form of Cultures Today”. Spaces of Culture: City, Nation, World, Mike Featherstone and Scott Lash (Eds.). London: Sage, 1999. Verfügbar auf: http://www.westreadseast.info/PDF/Readings/Welsch_Transculturality.pdf.

Published

2021-09-30

How to Cite

Sartingen, K., & Wais, T. (2021). Traduzindo o Passado: Remembering as a Process of Translation on the Example of Noemi Jaffe’s O que os Cegos estão Sonhando. Cadernos De Tradução, 41(3), 132–155. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e83734