Apontamentos para uma poética da tradução de historiadores gregos

Autores

  • Breno Battistin Sebastiani Universidade de São Paulo (USP), São Paulo. São Paulo.

DOI:

https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p174

Resumo

O artigo se estrutura em duas seções: na primeira, discuto premissas teóricas que orientam minha prática de tradução de historiadores gregos. Na segunda, apresento exemplos concretos de traduções (parágrafos de Heródoto, Tucídides e Políbio) que indiciam brevemente a concretização de tais premissas.

Biografia do Autor

Breno Battistin Sebastiani, Universidade de São Paulo (USP), São Paulo. São Paulo.

Professor Doutor de Língua e Literatura Grega e Docente Permanente do PPG em Letras Clássicas da USP, é Bacharel e Licenciado em História (1999), Mestre (2002/FAPESP) e Doutor (2006) em História Social pela USP, tendo realizado estágios de pesquisa na Universidade de Atenas e na Universidade de Creta (2008/CNPq). Lidera, junto com Daniel Rossi Nunes Lopes, o GP Gêneros de prosa greco-latina (USP/CNPq) e é membro pesquisador dos GPs Gêneros poéticos na Grécia antiga: tradição e contexto (USP/CNPq), Hellenistica (USP/CNPq) e Atrium-Espaço Interdisciplinar de Estudos da Antiguidade (UFRJ/CNPq). Integra a Comissão Editorial de quatro periódicos científicos: Codex, Antiguidade Clássica, Romanitas e Translatio. Atualmente se dedica ao projeto de pesquisa "A vida mestra da história: fracasso e lucidez nos textos de Tucídides e Políbio" (2014-6, PQ2), publicando trabalhos sobre Tucídides, Políbio, narrativa greco-latina, pensamento político antigo e recepção de/em textos clássicos. Orienta e/ou supervisiona Iniciações Científicas, Mestrados, Doutorados e Pós-Doutorados sobre tais temáticas. Está preparando (2015-) quatro livros: a tradução integral e anotada de Políbio, Histórias 1-5 (publicação iminente pela Ed. Perspectiva/FAPESP), outro sobre o problema da verdade e da ficção nas narrativas de Políbio e Tucídides (fase final), a coletânea de ensaios "Les historiens grecs et romains: entre sources et modèles", em colaboração com O. Devillers, da Université Bordeaux-Montaigne (fase intermediária), e o companion "A poiesis da democracia", em colaboração com colegas da USP, da UNIFESP, da Universidade Católica Portuguesa e da Universidade de Coimbra (fase inicial). Em colaboração com colegas de São Paulo, tem organizado diversos eventos científicos transdisciplinares sobre distintas temáticas e abordagens dos estudos clássicos.

Referências

ADORNO, T. W. Gesammelte Schriften. Berlin: Directmedia, 2003.

BENJAMIN, W. Magia e técnica, arte e política. Ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução: S. P. Rouanet. 3ª ed. São Paulo: Brasiliense, 1987.

CROCE, B. Teoria e storia della storiografia. 2ª ed. Bari: Laterza, 1920.

DUBOIS, J. et al. Retórica geral. São Paulo: EDUSP, trad. C. F. Moisés, D. Colombini e E. Barros, 1974.

EAGLETON, T. The event of literature. New Haven; London: Yale University Press, 2012.

JAY, M. Historical explanation and the event: reflections on the limits of contextualization, New Literary History, Baltimore, n. 42, p. 557-571, 2011.

MARTINDALE, C.; THOMAS, R. F. (Ed.). Classics and the uses of reception. Malden; Oxford; Victoria: Blackwell, 2006.

ROCHA, S. L. R. Logos, writing and persuasion in Thucydides' History. PhD Thesis (Philosophy) – Royal Holloway College, University of London, London, 2008.

ROMANO, C. Compréhension d’un texte et intention d’auteur. In: OUELBANI, M. (Org.). L’intention. Tunis: Université de la Sorbonne Paris IV et Presses de l'Université de Tunis, 2010, p. 57-84.

SALÚSTIO. A conjuração de Catilina. Tradução e organização: Adriano Scatolin. São Paulo: Hedra, 2015.

SELIGMANN-SILVA, M. Vilém Flusser: entre a tradução como criação de si e a pós-tradução, Cadernos de tradução, Florianópolis, n. especial, p. 223-234, 2014.

SOARES, M. T. M. Tempo, mythos e praxis. O diálogo entre Ricoeur, Agostinho e Aristóteles. Porto: Fund. Eng. A. de Almeida, 2013.

TÁPIA, M; NÓBREGA, T. M. (Org.). Haroldo de Campos – Transcriação. São Paulo: Perspectiva, 2013.

THORNTON, J. Polibio l'artista, Mediterraneo Antico, Pisa-Roma, n. 16.2, p. 827-842, 2013.

Downloads

Publicado

06-09-2016

Como Citar

Sebastiani, B. B. (2016). Apontamentos para uma poética da tradução de historiadores gregos. Cadernos De Tradução, 36(3), 174–191. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36n3p174

Edição

Seção

Artigos