Gerenciamento de memórias de tradução e de glossários.
DOI:
https://doi.org/10.5007/%25xResumen
Traduzir não é mais “apenas” transferir, com o mínimo de perdas e distorções, idéias de um idioma para outro. Em função das necessidades dos consumidores de hoje (e, por conseqüência, dos fornecedores), traduzir agora inclui os conceitos de “traduzir com preço competitivo” e “traduzir com homogeneidade de vocabulário” – para não falar de qualidade do atendimento, rapidez na entrega e tantas outras coisas que o tradutor está aprendendo a entregar com seu trabalho. As questões do “preço competitivo” e da “homogeneidade de vocabulário”, por si, já justificam, na área técnica, o uso das memórias de tradução e dos gerenciadores de terminologia. Acreditar, porém, que o simples fato de comprar o software e saber usá-lo já resolveria tais questões – isso seria ingenuidade. Depois que aprendemos a “pilotar” o software, aparecem novas necessidades. E a principal é: pensar mais. Pensar, decidir, organizar: ora, se passamos a ter um banco de dados de unidades de tradução e outro de terminologia, então precisamos saber utilizar esse patrimônio. Se aproveitamos itens de outros trabalhos, precisamos ter controle absoluto sobre o modo como os aproveitamos. A gestão das memórias de tradução e dos glossários aparece como uma nova tarefa; porém, mais que um trabalho adicional, ela otimiza o uso do nosso patrimônio e evita erros – às vezes caros – durante o uso.Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2004 Cadernos de Tradução

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Declaración de Derecho de Autor
Los autores conservan sus derechos de autor y conceden a la revista el derecho a la primera publicación bajo la Licencia Creative Commons Attribution, que permite que se comparta el trabajo reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista.
Los autores están autorizados a asumir contratos adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión del trabajo publicada en esta revista (por ej.: publicar en un repositorio institucional o como capítulo de libro, reconociéndose la autoría y publicación inicial en esta revista).

















































