Romances de los Señores de la Nueva España: uma canção histórica em tradução para o português
DOI:
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2026.e110098Resumo
Neste trabalho, apresento pela primeira vez uma proposta de paleografia e tradução do náhuatl clássico para o português brasileiro de um canto do cancioneiro novo-hispano Romances de los Señores de la Nueva España (1582). Inicialmente, identifico-o como um manuscrito irmão dos Cantares mexicanos (s. XVI), pois se compõe igualmente de cantos. A canção escolhida é a primeira, disposta entre as folhas 1 frente e 2 frente. Como todo o manuscrito, a composição não possui título, mas seu conteúdo consiste em um convite à guerra provavelmente ocorrida ainda no período pré-hispânico. Trata-se de um primeiro acercamento aos Romances, pouco conhecido no Brasil, dando continuidade ao meu projeto de tradução de cantos Nahua após minha recente conclusão da tradução dos Cantares.
Referências
Bierhorst, J. (2009). Ballads of the Lords of New Spain. University of Texas.
Cantares mexicanos. MS 1628 bis. Biblioteca Nacional de México, 85f.
Einsenberg, D. (2017). Estudios cervantinos. Biblioteca virtual Miguel de Cervantes.
Glockner, J. (2016). La mirada interior. Plantas sagradas del mundo amerindio. Debate.
Lelis, S. (2021). Tlaxcaltequidade dos Cantares mexicanos: paleografia e tradução. Rónai, 9(2),178-206. https://doi.org/10.34019/2318-3446.2021.v9.35361
Lelis, S., & Máynez, P. (2023). Libro Tercero del Códice florentino. Seminario de Paleografía y Traducción del Códice florentino. Universidad Nacional Autónoma de México.
Regueiro, P., & Lelis, S. (2025). ¡Canten, Hermanos menores míos! Estudios de Cultura Náhuatl, 70, 13-55. https://doi.org/10.22201/iih.30618002e.2025.70.78756
Romances de los señores de la Nueva España [fac-símil, 1582]. MS CDG-980 (G-59). Nettie Lee Benson Latin American Collection. University of Texas Library.
Sahagún, B. (2016). Historia General de las cosas de Nueva España. Edição com numeração, anotações, apêndices e paleografia por Ángel María Garibay Kintana. Porrúa.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2026 Cadernos de Tradução

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro, com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista).


















































